The immunity of counsel in pleading cases must be reaffirmed and expressly guaranteed in a legislative instrument formulated in cooperation with representatives of the Bar; |
иммунитет деятельности адвокатов по обеспечению защиты должен быть вновь подтвержден и четко гарантирован законом, разработанным совместно с представителями коллегий адвокатов; |
The draft SAICM high-level declaration and the overarching policy strategy expressly recognize the adverse effects that an unsound management of chemicals can have on human health and the well-being of individuals and communities. |
В проекте декларации высокого уровня о СПМРХВ и в проекте общепрограммной стратегии четко признаются отрицательные последствия, которые может иметь нерациональное регулирование химических веществ для здоровья человека, а также для благополучия отдельных лиц и общин. |
Trinidad and Tobago is a sovereign democratic State founded on the rule of law, a principle expressly mentioned in the preamble to the Constitution. Trinidad and Tobago achieved full independence from Britain on 31 August 1962, and became a republic within the Commonwealth in 1976. |
Тринидад и Тобаго является суверенным демократическим государством, основанным на принципе верховенства права, который четко сформулирован в преамбуле к Конституции. Тринидад и Тобаго добилось полной независимости от Великобритании 31 августа 1962 года и в 1976 году стало республикой в составе Содружества. |
Once a reservation was expressly provided for in a treaty, the contracting States knew what to expect, having accepted in advance, in the treaty, the reservation or reservations concerned. |
После того как оговорка четко предусматривается в договоре, договаривающиеся стороны знают, чего можно ожидать, заранее приняв в договоре соответствующую оговорку или оговорки. |
However, a unilateral statement embodying a choice between two or more provisions of a treaty in accordance with a provision of that instrument which expressly authorized such a choice did not constitute a reservation; draft guideline 1.4.7 was therefore acceptable. |
Однако одностороннее заявление, подразумевающее выбор между двумя или более положениями договора в соответствии с этим документом, который четко разрешает сделать такой выбор, не является оговоркой; поэтому проект основного положения 1.4.7 является приемлемым. |
The first paragraph of this draft reproduces the text of the first phrase of article 78, paragraph 1 (d), referring expressly and exclusively to the attitude to be adopted by the depositary with regard to reservations. |
В первом пункте этого проекта воспроизводится начало первого предложения пункта 1(d) статьи 78, в котором четко и конкретно определяется отношение депозитария к оговоркам. |
Moreover, the prerogatives of a State entitled to invoke responsibility should have been expressly limited to those mentioned in paragraph 2, in order to rule out any application of countermeasures by States other than the injured State. |
Кроме того, прерогативы государства, имеющего право призывать к ответственности другое государство, следовало бы четко ограничить возможностями, упомянутыми в пункте 2, с тем чтобы исключить возможность любого применения контрмер государствами, иными, чем потерпевшее государство. |
It nevertheless points out that article 20 of the Constitution does not expressly grant rights only to national minorities and that the members of linguistic minorities do not, in practice, enjoy the same cultural rights. |
Комитет, тем не менее, отмечает, что статья 20 Конституции четко предоставляет права только национальным меньшинствам и что представители языковых меньшинств на практике не пользуются такими же культурными правами. |
The Committee is concerned that sections 1 and 13 of the 1979 Constitution do not fully comply with article 1 of the Convention, as they do not expressly forbid discrimination based on descent and national or ethnic origin. |
Комитет озабочен тем, что статьи 1 и 13 Конституции 1979 года не в полной мере соответствуют положениям статьи 1 Конвенции, поскольку они четко не запрещают дискриминацию на основе родового, национального или этнического происхождения. |
The only such administration in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, the sovereignty and territorial integrity of which is expressly recognized in Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, is the Yugoslav PTT Association. |
Единственной подобной администрацией на территории Союзной Республики Югославии, суверенитет и территориальная целостность которой четко признаны в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года, является Югославское объединение ПТТ. |
The interpretation made by the NPCSC on 26 June 1999 stated expressly that it does not affect the right of abode in the HKSAR which has been acquired under the judgement of 29 January 1999 of the Court of Final Appeal on the relevant cases. |
В толковании, представленном ПК ВСНП 26 июня 1999 года, было четко указано, что этот документ не затрагивает право на постоянное проживание в САРГ, которое в соответствии с решением Апелляционного суда последней инстанции от 29 января 1999 года было предоставлено соответствующим лицам. |
Thus, strong support was expressed for retaining the option contained in the footnote, since a number of jurisdictions would have difficulties in enacting the Model Provisions if they did not expressly reserve the possibility for the enacting State to exclude foreign tax and social security claims. |
Таким образом, была выражена решительная поддержка сохранению варианта, содержащегося в сноске, поскольку ряд стран столкнулись бы с трудностями при принятии типовых положений, если бы они четко не оговорили возможность для принимающего типовые положения государства исключать иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению. |
That Common Position contains, inter alia, concrete measures to exercise vigilance, as required by resolution 1803, on relevant financial activities under the guidance of the Financial Action Task Force expressly mentioned in resolution 1803. |
Эта общая позиция содержит, в частности, конкретные меры по проявлению бдительности, как это предусмотрено резолюцией 1803, в отношении соответствующих финансовых мероприятий под руководством Целевой группы по финансовым мероприятиям, о которой предельно четко сказано в резолюции 1803. |
The Team therefore recommends that the Committee make clear that, where not expressly limited to particular offices, listings apply to all offices of the organization in all Member States, whether mentioned specifically or not. |
В этой связи Группа рекомендует Комитету четко указать, что позиции перечня, в которых непосредственно не указано, что они касаются конкретных отделений, применяются ко всем отделениям данной организации во всех государствах-членах, независимо о того, говорится об этом конкретно или нет. |
"With regard to footnote 1, we must affirm and reaffirm the need to expressly regulate the exoneration of the accused's family members from the duty to testify." |
Что касается сноски 1, то мы должны вновь заявить о необходимости четко изложить положения, регулирующие освобождение членов семьи обвиняемого от дачи показаний». |
For its part, article 25 of the National Civil Police Organization Act expressly provided that no member of the police corps could invoke an order from a superior to justify the use of torture or other cruel treatment. |
В статье 25 Органического закона о Гражданской национальной полиции четко оговаривается, что ни один сотрудник полиции не вправе ссылаться на приказ вышестоящего начальника для оправдания пыток или других видов жестокого обращения. |
Following the Committee's discussions, it is not recommended, however, to include a provision which would expressly obligate the State party concerned to implement the Committee's recommendations, to provide an appropriate remedy or to ensure the provision of adequate compensation where appropriate. |
Однако с учетом состоявшихся в Комитете обсуждений не предлагается включать в протокол положение, которое четко предусматривало бы обязательство соответствующего государства-участника осуществлять рекомендации Комитета, предоставлять надлежащие средства правовой защиты или обеспечивать адекватную компенсацию в зависимости от обстоятельств. |
The law expressly states that no one belonging to an ethnic group must be put at a disadvantage as a result of the assertion or non-assertion of their rights as members of that ethnic group. |
Законодательством четко предусматривается, что ни одно лицо, принадлежащее к конкретной этнической группе, не может быть поставлено в неблагоприятное положение в результате отстаивания или неотстаивания своих прав в качестве представителя этой этнической группы. |
To obviate the possibility of a candidate who has sufficient qualifications for both lists from running on both lists, the Rome Statute expressly indicates that such a candidate may choose on which list to appear. |
Чтобы избежать возможности того, что кандидат, обладающий достаточной квалификацией для обоих списков, баллотировался по обоим спискам, в Римском статуте четко указывается, что такой кандидат может по своему выбору определить, в каком списке он будет значиться. |
Rather they are a concern of the United Nations, as is expressly laid down in Article 4.16 of the December 2000 Agreement: |
Их решением занимается Организация Объединенных Наций, о чем четко сказано в статье 4.16 Декабрьского соглашения 2000 года: |
Moreover, on 14 March 1997, the Government had adopted a law which expressly stated that, in its military relations with other States, China must abide by the treaties that it had concluded with them or had acceded to or accepted. |
Более того, 14 марта 1997 года правительство Китая приняло закон, четко предусматривающий, что Китай в своих отношениях с другими государствами в военных вопросах соблюдает положения договоров, заключенных с ними, или договоров, к которым он присоединился или которые он принял. |
Article 7 of the constitution of the canton of Ticino expressly guarantees not only equality of rights between women and men but also the right to equal pay for work of equal value. |
Статья 7 конституции Тичино четко гарантирует не только равноправие женщин и мужчин, но и право на равную заработную плату за равноценный труд. |
In addition to the specified rights referred to above, the Irish courts have identified a number of rights which, although not expressly referred to in the Constitution are nonetheless protected by it. |
Помимо конкретных прав, указанных выше, ирландские суды определили ряд прав, которые защищаются Конституцией, хотя и четко в ней не прописаны. |
Furthermore, as outlined in the above, the list of fundamental rights expressly protected by the Irish constitution has been strengthened by the development of the doctrine of unenumerated personal rights. |
Кроме того, как указывается выше, круг основных прав, четко защищаемых Конституцией Ирландии, расширился в результате разработки доктрины неоговоренных прав личности. |
The law also expressly states that a district prosecutor must supervise such custody in order to ensure that all goes smoothly and that the legally required procedures are followed. |
Кроме того, законом четко предусмотрено, что прокурор Республики контролирует принятие мер по задержанию, с тем чтобы убедиться в их надлежащем осуществлении и соблюдении предусмотренных законом формальностей. |