| The right to join political parties and to express political views is expressly recognized in section 4 (e) of the Constitution. | В разделе 4 е) Конституции четко сформулировано право на вступление в политические партии и выражение политических взглядов. |
| The tribunal noted that the said provision, which it quoted, "expressly rel on and closely follow Chorzów Factory". | Арбитраж отметил, что указанное положение, которое он процитировал, «непосредственно опиралось и четко следовало делу о фабрике в Хожуве». |
| The right to fair trial and non-discrimination are expressly implemented by legislation. | Право на справедливое судебное разбирательство и недискриминацию четко прописано в его законодательстве. |
| It expressly requires the observance of the principle of equal pay for equal work. | В нем четко прописано требование - соблюдать принцип равной оплаты за равный труд. |
| Those must then be stated expressly in the article. | Все это должно четко оговариваться в указанной статье. |
| A 2007 UNDP/UNIFEM report noted that all states expressly recognize customary law in their constitutions. | В докладе ПРООН/ЮНИФЕМ 2007 года отмечалось, что все штаты четко признают обычное право в своих конституциях. |
| The Constitution expressly recognizes Paraguay's multiculturalism and defines it as a bilingual country. | В Национальной конституции четко признается, что Парагвай является многокультурной и двуязычной страной. |
| The Eritrean Constitution and other pertinent laws expressly provide that citizens have the freedom to practice any religion and to manifest such practice. | Конституция и другие соответствующие законы Эритреи четко устанавливают, что граждане имеют свободу исповедовать любую религию и отправлять религиозные обряды. |
| The Kyoto Convention also expressly refers to "specially trained animals" among the types of relief consignments that should be prioritized for expedited processing. | В Киотской конвенции в связи с различными поставками помощи, ускоренная обработка которых должна осуществляться в приоритетном порядке, также четко говорится о «специально обученных животных». |
| Article 25 of the Basic Law expressly states that international law creates its own rights and obligations for residents of Germany. | В статье 25 Основного закона четко указано, что международное право создает свои собственные права и обязанности для жителей Германии. |
| Until now, the draft protocol has not expressly specified its geographical scope. | До настоящего момента в проекте протокола не было четко указано области его географического применения. |
| Article 27 of the MSAR Basic Law expressly enshrines residents' right and freedom to form and join trade unions. | Статья 27 Основного закона ОАРМ четко закрепляет право и свободу резидентов создавать профсоюзы и вступать в них. |
| Individuals who violated that law could be prosecuted in criminal or civil courts, as expressly indicated in the Criminal Code. | Отдельные лица, которые нарушают этот закон, могут подвергаться преследованию в уголовных или гражданских судах, о чем четко говорится в Уголовном кодексе. |
| The questions raised by the Commission should therefore be dealt with expressly, in the form of further draft articles if necessary. | Поэтому вопросы, поднятые Комиссией, следует решать четко, в виде дополнительных проектов статей, если это необходимо. |
| This latter category was not expressly included in paragraph 2 on account that it would be difficult to prepare an exhaustive list. | Последняя категория не была четко включена в пункт 2 на том основании, что было бы трудно подготовить исчерпывающий перечень. |
| The scope of paragraph 47 should be expressly limited to domestic courts. | Сфера применения пункта 47 должна быть четко ограничена внутренними судами. |
| This legislation expressly defines equal opportunity for men and women as a personnel policy goal for the Confederation. | Равенство возможностей мужчин и женщин четко определяется в нем как цель политики Конфедерации в области персонала. |
| Remedies for such violation are also expressly provided in various laws specifically relating to fundamental rights. | В различных законах, конкретно касающихся основных прав, также четко предусмотрены средства правовой защиты от таких нарушений. |
| It is expressly stipulated that any medical intervention may be made solely with the patient's consent, unless regulated otherwise by the law. | Поправка четко устанавливает, что любое медицинское вмешательство может производиться исключительно с согласия пациента, если только закон не требует обратного. |
| Accordingly, guideline 2.2.3 endorses the "minimum" practice, which would seem logical, since the treaty expressly provides for reservations at the time of signature. | Поэтому руководящее положение 2.2.3 закрепляет "минимальную" практику, что представляется логичным, если договор четко предусматривает возможность формулирования оговорок при его подписании. |
| The new police bill expressly provided for suspects to be informed of their rights, including the right to be assisted by a lawyer. | В новом законопроекте о полиции четко предусматривается информирование подозреваемого о его правах, в том числе о праве на помощь адвоката. |
| Please indicate the measures taken to ensure that solitary confinement is expressly and strictly regulated by law and to strengthen judicial supervision. | Просьба сообщить о мерах, принимаемых с тем, чтобы применение строгого режима содержания под стражей ясно и четко регламентировалось законом, а также для усиления судебного контроля. |
| The Committee of Experts requested the Government to amend the legislation so as to expressly grant such personnel the right to organize. | Комитет экспертов рекомендовал правительству Сент-Люсии четко закрепить в своем национальном законодательстве подобное право представителей вышеупомянутых категорий работников. |
| Such studies are also expressly required by the policy of various international financial institutions. | Требование проведения подобных исследований также четко прописано в политике различных международных финансовых учреждений. |
| This requirement is reflected in the chapeau of article 5, paragraph 1, which expressly states "when committed intentionally". | Это требование отражено в вводной части пункта 1 статьи 5, где четко указано: "когда они совершаются умышленно". |