Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выразив

Примеры в контексте "Expressing - Выразив"

Примеры: Expressing - Выразив
It welcomed the enactment of the 2011 Anti-Gender-Based Violence Act while expressing concern over the persistence of gender violence. Она приветствовала принятие закона о борьбе с гендерным насилием 2011 года, выразив озабоченность сохраняющимся гендерным насилием.
Many delegations had made reference to the Fourth World Conference on Women, expressing hope for its success and that its outcome would be action-oriented. Многие делегации коснулись вопроса о четвертой Всемирной конференции по положению женщин, пожелав ей успеха и выразив надежду на то, что ее результаты будут иметь практическую направленность.
In addition, seven countries in the Latin American region have signed the Mendoza Declaration, expressing our commitment not to develop, store or use chemical or bacteriological weapons. Кроме того, семь стран латиноамериканского региона подписали Мендозскую декларацию, тем самым выразив наше обязательство не разрабатывать, не накапливать и не использовать химическое или бактериологическое оружие.
In addition, action pledges were made by these organizations, expressing their commitment to contributing to the implementation of the recommendations. Кроме того, эти организации взяли на себя обязательства относительно осуществления соответствующих действий, выразив тем самым свою готовность оказывать содействие в выполнении рекомендаций.
It is important that the Security Council be able to react by expressing its solidarity with the Secretary-General and with Mr. Ahtisaari's team and by expressing the disappointment and frustration of the international community. Важно, чтобы Совет Безопасности мог отреагировать, заявив о своей солидарности с Генеральным секретарем и с группой г-на Ахтисаари и выразив разочарование и обеспокоенность международного сообщества.
In the past, the General Assembly has underscored the role of sport in promoting tolerance while expressing concern over an increase in racist incidents in sport activities. В прошлом Генеральная Ассамблея подчеркнула роль спорта в поощрении терпимости, выразив обеспокоенность по поводу роста числа случаев проявления расизма в спорте.
While expressing satisfaction with the provisions on health care, she suggested that the phase-out of mercury in vaccines should be approached in line with the precautionary principle. Выразив удовлетворение в связи с положениями, касающимися здравоохранения, она в то же время отметила, что к постепенному отказу от использования ртути в вакцинах следует подходить с учетом принципа предосторожности.
In addition to expressing their support for the Secretary-General's efforts to increase the participation of members in the meetings of the Authority, a number of delegations made other suggestions. Выразив свою поддержку усилиям Генерального секретаря по активизации участия членов в заседаниях Органа, ряд делегаций внес дополнительные предложения.
The members also welcomed efforts by the Government of Afghanistan and its neighbours to foster mutual trust and cooperation while expressing eagerness for increased cooperation among them in combating extremist elements. Члены Совета также приветствовали усилия, предпринимаемые правительством Афганистана и его соседями в целях укрепления взаимного доверия и сотрудничества, в то же время выразив заинтересованность в активизации взаимодействия между ними в деле борьбы с экстремистскими элементами.
Some other delegations, while expressing their willingness to continue considering the 2007 proposal, nevertheless reiterated their preference for earlier proposals relating to draft article 18. Некоторые другие делегации, выразив готовность продолжить рассмотрение предложения 2007 года, вместе с тем заявили о своем предпочтительном отношении к ранее представленным предложениям в отношении проекта статьи 18.
The Working Party, welcoming the document and expressing its gratitude to CAFAO, noted that the document will be distributed by the secretariat to all Contracting Parties. Одобрив данный документ и выразив признательность УОПТН, Рабочая группа отметила, что он будет распространен секретариатом среди всех Договаривающихся сторон.
Prime Minister Hussein, expressing his appreciation for the agreement, underscored the need for the Transitional Federal Government, members of ARS and Somalis in general to collectively contribute to implementation. Премьер-министр Хусейн, выразив удовлетворение по поводу достигнутого соглашения, подчеркнул необходимость того, чтобы Переходное федеральное правительство, члены АНОС и сомалийцы в целом совместными усилиями способствовали его осуществлению.
Between 2005 and 2007, special procedures mandate holders sent a number of communications expressing concern about attacks and acts of intimidation against organizations working on agrarian issues. В период с 2005 по 2007 годы мандатарии специальных процедур направили ряд сообщений, выразив обеспокоенность нападениями и актами запугивания в отношении организаций, занимающихся аграрными вопросами.
Norway welcomed measures taken to improve the situation in local prisons, while expressing concern about the number of reports of cruel, inhuman or degrading treatment in penitentiaries. Норвегия приветствовала меры, принимаемые для улучшения ситуации в местных тюрьмах, выразив при этом обеспокоенность по поводу числа сообщений о случаях жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в местах лишения свободы.
Several Council members made statements following the voting, condemning the excessive use of force, focusing on the need to immediately cease armed hostilities and reinstate the ceasefire and expressing their support for the CSCE Minsk process. После голосования несколько членов Совета выступили с заявлениями, осудив чрезмерное применение силы, подчеркнув необходимость немедленно прекратить враждебные действия с применением оружия и восстановить режим прекращения огня, а также выразив свою поддержку Минскому процессу СБСЕ.
He concluded by paying tribute to a number of colleagues and experts who were retiring, expressing his gratitude for their long and valued contribution to the protection of the ozone layer. В заключение он поблагодарил ряд коллег и экспертов, которые уходят в отставку, выразив свою благодарность за их многолетний и ценный вклад в охрану озонового слоя.
Two days later, President Karzai delivered his final address to the nation as Head of State, highlighting the achievements of his administration and expressing his hope that peace would soon return to Afghanistan. Два дня спустя президент Карзай выступил с заключительным обращением к нации в качестве главы государства, отметив достижения его администрации и выразив надежду на то, что в скором времени в Афганистане вновь воцарится мир.
In addition, while expressing his concern at the increasing separatist rhetoric of the senior leaders from the Republika Srpska, he called on the international community to stand together in support of the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. Кроме того, выразив обеспокоенность по поводу роста сепаратистских идей в заявлениях высшего руководства Республики Сербской, оратор призвал международное сообщество объединиться в поддержку суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины.
The members of the Council, expressing grave concern about political divisions and the worsening security situation, which could be resolved only through a political process, called upon all parties in Libya to ensure that the elections were held peacefully. Члены Совета, выразив глубокую обеспокоенность по поводу проблем, связанных с политическими разногласиями и ухудшением ситуации в плане безопасности, которые могут быть урегулированы лишь в рамках политического процесса, призвали все стороны в Ливии обеспечить проведение выборов в мирной обстановке.
Supported by another representative, he also reiterated the concern described above regarding the reversal of the decision to establish a contact group, expressing the hope that nothing like it would happen again. Поддержанный другим представителем, он также еще раз обратил внимание на отмеченную выше обеспокоенность по поводу отмены решения о создании контактной группы, выразив надежду на то, что ничего подобного больше не повториться.
Mr. Lugris, in closing the session, thanked the panel members for their contributions to an open-minded discussion, expressing the hope that similar discussions would in the future become a regular feature of the high-level segments of meetings of the parties. Г-н Лугрис, закрывая сессию, поблагодарил членов группы за их вклад в открытое обсуждение, выразив надежду, что аналогичные дискуссии в будущем станут регулярным элементом этапа заседаний высокого уровня совещаний Сторон.
Furthermore, all 30 women who registered their candidature were disqualified for the June 2013 presidential elections. On 29 May, the Special Rapporteur joined a number of other special procedures mechanisms in expressing its concern about this discriminatory action. Помимо этого, все 30 женщин, зарегистрировавших свою кандидатуру для участия в президентских выборах июня 2013 года, были дисквалифицированы. 29 мая Специальный докладчик присоединился к целому ряду других механизмов специальных процедур, выразив обеспокоенность по поводу этого акта дискриминации.
One delegation, while expressing an interest in working with other member countries in the area of water resources and the provision of sanitation, stressed the importance of observing Principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development. Одна делегация, выразив заинтересованность в сотрудничестве с другими странами-членами в области водных ресурсов и обеспечении санитарии, подчеркнула важность соблюдения Принципа 2 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
He drew attention to some of the most important issues on the agenda of the current meeting, expressing the hope that the representatives would be able to reach agreement on how to proceed and thereby ensure full preparation for robust discussions at the third session of the Conference. Он привлек внимание к некоторым наиболее важным вопросам в повестке дня данного совещания, выразив надежду на то, что представители смогут согласовать процедуру работы и тем самым в полной мере будут способствовать подготовке содержательных обсуждений в ходе третьей сессии Конференции.
While expressing determination to see the threat from LRA eliminated, the mission advised caution in dealing politically with LRA leaders wanted for trial in The Hague. Хотя и выразив свою решимость добиться того, чтобы была устранена угроза со стороны ЛРА, члены Миссии высказались за применение осторожного подхода к решению политических вопросов с руководителями ЛРА, которые должны предстать перед судом в Гааге.