Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выразив

Примеры в контексте "Expressing - Выразив"

Примеры: Expressing - Выразив
With regard to subparagraph 1 ter, most delegates preferred its deletion, expressing, inter alia, concerns about allowing for communications without identified victims and preventing a flood of communications. Что касается подпункта 1-тер, то большинство делегатов предпочли исключить его, выразив, в частности, обеспокоенность в связи с возможностью представления сообщений без конкретного указания жертв и отметив необходимость предотвращения потока сообщений.
The organizers hope that religious leaders, representing many different religions and beliefs around the world, will sign a declaration expressing their support for human rights and especially for the Universal Declaration of Human Rights. Ее организаторы надеются на то, что руководители религиозных организаций, представляющие множество различных религий и верований во всем мире, подпишут декларацию, выразив свою поддержку правам человека и, в особенности, Всеобщей декларации прав человека.
While expressing concern at the ongoing challenges in West Africa, including in Guinea-Bissau and Mali, the heads of mission stressed the critical role of cooperation at the local, regional and international levels in addressing the numerous peace and security problems in West Africa. Выразив обеспокоенность по поводу проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются страны Западной Африки, в том числе Гвинея-Бисау и Мали, главы миссий подчеркнули ключевую роль сотрудничества на местном, региональном и международном уровнях в деле решения многочисленных проблем с поддержанием мира и безопасности в Западной Африке.
Sweden, Denmark, Switzerland, Poland, Belgium, Portugal, Netherlands, Ireland, Germany, and United States stated their official position by expressing reservations towards new international legal instruments dedicated to the human rights of older persons Швеция, Дания, Швейцария, Польша, Бельгия, Португалия, Нидерланды, Ирландия, Германия и Соединенные Штаты изложили свои официальные позиции, выразив оговорки в отношении новых международных правовых документов, посвященных правам человека пожилых людей
The United States of America applauded the High Court's decision to overturn customary law that prevented women from inheriting the family home, while expressing concern that traditional practices continued to limit women's property rights in rural areas. Соединенные Штаты Америки высоко оценили решение Высокого суда отменить законы по обычному праву, не дававшие женщинам право наследования семейного дома, одновременно выразив обеспокоенность тем, что традиционная практика по-прежнему ограничивает имущественные права женщин
Montenegro commended San Marino for its commitment to the promotion and protection of human rights, expressing appreciation of its efforts to abolish the death penalty and protect the rights of women and children. Черногория высоко оценила приверженность Сан-Марино делу поощрения и защиты прав человека, выразив признательность за ее усилия по отмене смертной казни и защиты прав женщин и детей.
While expressing gratitude to the host country for facilitating an environment enabling his delegation to conduct its work, he recalled the disagreement voiced by his delegation at the time of inception of the Programme, and indicated that the disagreement persisted. Выразив признательность стране пребывания за создание условий, позволяющих его делегации выполнять свои функции, он напомнил о несогласии его делегации с этой программой в момент ее внедрения и заявил, что его делегация подтверждает свое несогласие с ней.
Ms. Hodjo (Togo), after expressing appreciation for past United Nations peacekeeping operations, particularly in Africa, noted with regret that, in the past decade, peacekeeping operations had become more numerous and more complex. Г-жа Ходжо (Того), выразив одобрение прошлым операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно в Африке, с огорчением отмечает, что за прошедшее десятилетие операции по поддержанию мира стали более многочисленными и более сложными.
Mr. Lammers (Netherlands), after expressing general support for the draft articles on diplomatic protection, endorsed the Commission's recommendation that a draft convention should be elaborated on the basis of the draft articles. Г-н Ламмерс (Нидерланды), выразив общую поддержку проектов статей о дипломатической защите, одобряет рекомендацию Комиссии о том, что на основе проектов статей следует выработать проект конвенции.
While all the institutions thus approached declined to take over preparation, expressing the hope that it would be continued to be prepared by the United Nations, a number of them offered assistance for the work of the United Nations in this regard. Хотя все учреждения, с которыми были установлены такие контакты, отказались взять на себя разработку Справочника, выразив надежду на то, что его подготовкой будет по-прежнему заниматься Организация Объединенных Наций, ряд учреждений предложили Организации Объединенных Наций помощь в работе в этой области.
The Council also discussed a proposal for a programme for the promotion of leadership, to be based in Jordan, and requested additional study on the matter, expressing its gratitude to the Government of Jordan for its offer to host the proposed initiative at Amman. Совет также обсудил предложение, касающееся программы подготовки руководящих кадров, которая будет осуществляться в Иордании, и просил провести дополнительное исследование по этому вопросу, выразив свою признательность правительству Иордании за его предложение осуществить предложенную инициативу в Аммане.
While expressing its appreciation for the work of the two Vice-Chairmen, the Open-ended Working Group stressed that this document has no legal status, that it does not constitute the position of the Open-ended Working Group, nor does it prejudice the position of any delegation. Выразив свою признательность двум заместителям Председателя за их работу, Рабочая группа открытого состава подчеркнула, что этот документ не обладает юридическим статусом, что он не является отражением позиции Рабочей группы открытого состава, а также не предопределяет позицию какой-либо делегации.
Let me conclude by expressing appreciation for the work of the extended Bureau, the key element in the relations between Member States and the Department of Public Information, and a unique example of continuous coordination between Member States and the Secretariat. Позвольте мне завершить выступление, выразив удовлетворение работой Бюро расширенного состава, которое является ключевым элементом, регулирующим взаимоотношения между государствами-членами и Департаментом общественной информации, и уникальным примером постоянной координации между государствами-членами и Секретариатом.
Another asked that donors be alerted in a timely manner to new or revised Supplementary Programmes, pointing out that some of the 2009 Supplementary Programmes were not new, and expressing the hope that this would be remedied under the new budget structure. Другая просила своевременно информировать доноров о новых или пересмотренных дополнительных программах, указав на то, что некоторые из дополнительных программ на 2009 год не являются новыми, и выразив надежду на исправление этого недочета в рамках новой бюджетной структуры.
The General Assembly, in its resolution 60/139, while expressing deep concern at the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against women migrant workers, urged Governments to strengthen further their efforts to protect and promote the rights and welfare of women migrant workers. В своей резолюции 60/139 Генеральная Ассамблея, выразив глубокую обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о серьезных злоупотреблениях и актах насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, настоятельно призвала правительства продолжать активизировать их усилия, направленные на защиту и поощрение прав и благополучия трудящихся женщин-мигрантов.
Regarding the case of Jalil Andrabi, the Special Rapporteur, while expressing his appreciation for the investigations into the death of Jalil Andrabi, yet remains concerned over the delay in concluding the investigation. В отношении дела Джалиля Андраби Специальный докладчик, выразив удовлетворение в связи с расследованием факта гибели Джалиля Андраби, по-прежнему выражает озабоченность в связи с задержкой в завершении этого расследования.
Another speaker, expressing concern at the lack of balance in the way news was presented, hoped that the United Nations would have a wide impact in assisting national media organizations in providing accuracy and balance in the dissemination of news and information. Еще один выступавший, выразив обеспокоенность по поводу отсутствия сбалансированности в подаче новостей, высказал надежду на то, что Организация Объединенных Наций может сыграть значительную роль в оказании помощи национальным организациям средств массовой информации в обеспечении точности и сбалансированности при распределении новостей и информации.
The delegation of the Russian Federation, expressing concern about the quality of the agenda, particularly the inaccurate annotations under agenda item 5, requested that the provisional agenda for future meetings include more accurate and complete information on the status of submitted documents. Делегация Российской Федерации, выразив беспокойство в связи с качеством повестки дня, в частности в связи с неточными аннотациями в пункте 5 повестки дня, просила, чтобы в предварительную повестку дня будущих совещаний включалась более точная и полная информация о представленных документах.
On 28 March the United Nations Human Rights Council, expressing serious concern about the deteriorating human rights situation, renewed the mandate of the independent expert on the situation of human rights in Somalia for another year. Совет по правам человека Организации Объединенных Наций, выразив серьезную обеспокоенность ухудшением ситуации в области прав человека, 28 марта продлил срок действия мандата независимого эксперта по вопросу о ситуации в области прав человека в Сомали еще на один год.
Several representatives highlighted specific topics or subject areas that did not appear in the Medium-term Strategy but which they nevertheless considered to be priorities, expressing concern that in future their omission from the Medium-term Strategy might lead to their being sidelined. Несколько представителей подчеркнули конкретные темы или предметные области, которые не отражены в Среднесрочной стратегии, но которые они, тем не менее, считают приоритетными, выразив обеспокоенность, что в будущем их отсутствие в Среднесрочной стратегии может привести к тому, что они будут выпущены из вида.
On 24 March, the Ministry of Foreign Affairs of Georgia assessed the statement of the Duma as an attempt to interfere openly in the internal affairs of Georgia, expressing particular concern at the call by the Duma to consider the expediency of recognition of Abkhazia. 24 марта министр иностранных дел Грузии расценил заявление Думы как попытку открытого вмешательства во внутренние дела Грузии, выразив особую обеспокоенность по поводу призыва Думы рассмотреть возможность ускорения процесса признания независимости Абхазии.
He also restated his dedication to the "Middle Way Approach," expressing hope that a "speedy resolution" by China of the Tibet issue could "serve as a model for other freedom struggles" and "be a catalyst for moderation of China." Он также подтвердил свою приверженность политике «Срединного Пути», выразив надежду, что «скорейшее урегулирование» Китаем тибетского вопроса может «послужить моделью для других народов в их борьбе за свободу» и «стать катализатором сдерживания агрессивной политики Китая».
Expressing concern at the deteriorating security and humanitarian situation in Mali, they called for the rapid deployment of AFISMA. Выразив обеспокоенность ухудшением гуманитарной ситуации и обстановки в плане безопасности в Мали, они призвали к скорейшему развертыванию АФИСМА.
In expressing his Government's appreciation to the Administrator, the Associate Administrator, the Resident Coordinator in Romania, and the Regional Director, he stated that his Government was ready to support the new vision of UNDP. Выразив от имени правительства Румынии признательность Администратору, заместителю Администратора, координатору-резиденту в Румынии и региональному директору, оратор заявил о том, что правительство готово поддерживать новый подход ПРООН.
While expressing appreciation for the Panel's thoughtful, balanced and constructive report and strongly commending it to the General Assembly, CEB conveyed its disappointment over ICSC comments on the Panel's report and requested the General Assembly to respond positively to the key recommendations of the Panel Выразив Группе глубокую благодарность за продуманный, сбалансированный и конструктивный доклад и активно поддержав его перед Генеральной Ассамблеей, КСР выразил глубокое разочарование по поводу отзывов КМГС на доклад Группы и просил Генеральную Ассамблею позитивно отнестись к ключевым рекомендациям Группы