On behalf of the Committee, its Chairman addressed a letter to its former Chairman, David Etuket, expressing its regret at his departure and its appreciation for his invaluable contribution, both as a member and as Chairman. |
З. От имени Комитета его Председатель обратился с письмом к бывшему Председателю Комитета Дэйвиду Этукету, выразив сожаление в связи с его уходом и дав высокую оценку его неоценимому вкладу в работу в качестве как члена, так и Председателя Комитета. |
The Council, while expressing sympathy for the circumstances of Yemen, was unable to accept the request for late filing on the basis of the previously established criteria for the acceptance of such late-filed claims. |
Выразив Йемену сочувствие в связи со сложившимися обстоятельствами, Совет, тем не менее, не смог удовлетворить просьбу о принятии к рассмотрению предъявленных с опозданием претензий на основании ранее утвержденных критериев принятия к рассмотрению предъявляемых с опозданием претензий. |
Jens Weidemann of the Bundesbank immediately expressed reservations, but the next day German Chancellor Angela Merkel and French President François Hollande issued a joint statement expressing their determination "to do everything in order to protect the eurozone." |
Председатель Центрального банка Германии Йенс Вайдманн сразу же выразил некоторые сомнения, но на следующий день федеральный канцлер Германии Ангела Меркель и президент Франции Франсуа Олланд выпустили совместное заявление, выразив свою решимость «сделать все возможное для защиты еврозоны». |
Expressing the conviction that there were no alternatives to a peaceful and political settlement of the Tajik conflict, they stated that their countries would make every effort to promote national reconciliation. |
Выразив убеждение в безальтернативности урегулирования таджикского конфликта мирными, политическими средствами, они подтвердили стремление своих стран всячески содействовать национальному примирению. |
Expressing appreciation for the presentation made by Ecuador, the delegation of Peru asked if Ecuador had a national registry of persons deprived of their liberty. |
Выразив признательность представителю Эквадора за его выступление, делегация Перу спросила, ведется ли в Эквадоре национальный реестр лишенных свободы лиц. |
Expressing appreciation for a presentation they had received on the former publication, a number of member States said that they would be interested in benefiting more often from such presentations, as they contributed to a better understanding of the topics at hand. |
Выразив признательность за сообщение по первой публикации, ряд государств-членов рекомендовали чаще делать такие сообщения, поскольку они помогают лучше понять рассматриваемые темы. |
Expressing their readiness to continue their economic assistance to Tajikistan, the parties called upon the international community to provide humanitarian assistance to the Tajik people in the extremely difficult times which they were experiencing. |
Выразив готовность продолжать экономическое содействие Таджикистану, стороны обратились к международному сообществу с призывом оказать гуманитарную помощь таджикскому народу в эти крайне тяжелые для него времена. |
Expressing regret that the Parties at the current meeting had not adopted a decision on HFCs, the representative of the Federated States of Micronesia introduced a declaration on highglobalwarmingpotential alternatives to ozone-depleting substances, which, he reported, had been signed by 38 Parties. |
Выразив сожаление по поводу того, что Стороны на нынешнем совещании не приняли решения по ГФУ, представитель Федеративных Штатов Микронезии представил декларацию об имеющих высокий потенциал глобального потепления альтернативах озоноразрушающим веществам, которая, как он заявил, была подписана 38 Сторонами. |
Expressing particular concern that there was no national policy focus or monitoring of the rights of the child, AHRC recommended that a National Children's Commissioner be established to monitor compliance with the CRC. |
Выразив особое беспокойство в связи с тем, что права ребенка не являются приоритетом национальной политики и что не ведется мониторинг их соблюдения, АКПЧ рекомендовала учредить пост национального уполномоченного по вопросам детей с целью проведения мониторинга соблюдения КПР. |