Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выразив

Примеры в контексте "Expressing - Выразив"

Примеры: Expressing - Выразив
Expressing concern about the severe restrictions on the freedom of assembly, Sweden asked how Azerbaijan would reinforce respect for and application of article 58 of its Constitution and ensure implementation of the recommendation (para. 96.18) from the first UPR in 2009. Выразив обеспокоенность серьезными ограничениями свободы собраний, Швеция просила сообщить, как именно Азербайджан планирует обеспечить более тщательное соблюдение и применение статьи 58 своей Конституции, а также обеспечить осуществление рекомендации (пункт 96.18), вынесенной в ходе первого УПО в 2009 году.
Expressing appreciation for the support voiced by the observer for France and the representatives of the Netherlands and the United States for the Access to Controlled Medications Programme, the observer noted that a broader base of donors was essential to making the programme fully successful. Выразив признательность за поддержку Программы обеспечения доступа к контролируемым лекарственным средствам, выраженную наблюдателем от Франции и представителями Нидерландов и Соединенных Штатов, наблюдатель от Всемирной организации здравоохранения отметил, что главным залогом успеха этой программы является формирование более широкой донорской базы.
Expressing concern about the orchestrated smear campaigns which developing nations have suffered from biased and distorted Western media reports, the Ministers re-emphasised the need for sustained efforts by the mechanisms charged with the dissemination of news and information among and about Member Countries to counter this threat. Выразив обеспокоенность по поводу развязываемых клеветнических кампаний, от которых страдают развивающиеся страны из-за предвзятых и искаженных сообщений в западных средствах массовой информации, министры вновь подчеркнули необходимость приложения устойчивых усилий механизмами, отвечающими за распространение новостей и информации между странами-членами и о странах-членах, для противодействия этой угрозе.
Expressing their concern, the members of the mission said the Council would react sharply if FLC did not disengage to the agreed position as from 1 June, as stipulated in the joint communiqué adopted by the Security Council and the Political Committee. Выразив свою обеспокоенность, члены миссии указали, что Совет прореагирует довольно резко, если ФОК не отойдут на согласованные позиции к 1 июня, как предусмотрено в совместном коммюнике, принятом Советом Безопасности и Политическим комитетом.
Expressing its willingness to be associated in such efforts, the Committee recognized the importance of such manuals as tools for advocacy and training activities, including those developed by the Centre for Human Rights and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. Выразив свое желание участвовать в этой деятельности, Комитет признал важное значение таких инструктивных документов в качестве средства защиты прав детей и профессиональной подготовки, в том числе подготовки, проводимой Центром по правам человека и Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Expressing confidence that partnerships could make a significant contribution to the reduction of releases of mercury to the atmosphere, he noted that in accordance with decision 24/3 IV the main objectives for the current meeting would be to agree on an overarching structure for the Mercury Partnership. Выразив уверенность в том, что партнерства могут внести большой вклад в сокращение выбросов ртути в атмосферу, он подчеркнул, что в соответствии с решением 24/3 IV главная задача текущего совещания состоит в выработке договоренности относительно всеобщей структуры Партнерства по ртути.
Expressing appreciation to development partners for their support, he invited them to further enhance that support in order to meet the increasing demand for UNCTAD work and to make available the additional resources required to increase the absorption capacity of UNCTAD in areas where demand continued to grow. Выразив признательность партнерам по развитию за их поддержку, он предложил им активизировать свою поддержку в целях удовлетворения растущего спроса на работу ЮНКТАД и выделить дополнительные ресурсы, необходимые для повышения потенциала ЮНКТАД в тех областях, в которых спрос продолжает расти.
Expressing high appreciation of the efforts of UNMIS, they reiterated their strong support for UNMIS in discharging its mandate, especially in protecting civilians and extending electoral assistance to the Government of the Sudan with a view to facilitating the process of implementing the Comprehensive Peace Agreement. Выразив признательность МООНВС за ее усилия, они вновь решительно поддержали МООНВС в деле выполнения ее мандата, особенно в отношении защиты гражданского населения и оказания правительству Судана помощи в организации выборов с целью содействия процессу выполнения положений Всеобъемлющего мирного соглашения.
Expressing their appreciation for the comprehensiveness of the policy, delegations said that the evaluation policy was a good step towards further strengthening the evaluation function in UNICEF. Выразив удовлетворение всеобъемлющим характером политики, делегации указали на то, что эта политика в области оценки является шагом вперед по пути дальнейшего укрепления функции оценки в ЮНИСЕФ.
Expressing sympathy and concern for the victims of the recent cyclone in Myanmar and the earthquake in the Sichuan Province of China, the President emphasized the key role of UNICEF in relief efforts and the importance of securing children's rights to protection in disasters. Выразив соболезнования и сочувствие пострадавшим от недавнего циклона в Мьянме и землетрясения в китайской провинции Сычуань, Председатель подчеркнул ключевую роль ЮНИСЕФ в деле оказания чрезвычайной помощи и важность обеспечения права детей на защиту в условиях стихийных бедствий.
Expressing disappointment at the level of attendance by Member States at the informational meetings held by the Department as an alternative source of feedback, he noted that informal contacts could also serve that purpose and that he would welcome comments from delegations at any time. Выразив разочарование по поводу уровня присутствия представителей государств-членов на информационных совещаниях, которые проводил Департамент в качестве альтернативного источника их отзывов, он отмечает, что неофициальные контакты также могли бы служить этой цели и что в любое время он будет признателен делегациям за их замечания.
Expressing appreciation for the generous contributions from Japan and Canada for activities under the e-wastes workplan, she encouraged all Parties to provide support, both financial and in kind, for the realization of further work objectives. Выразив удовлетворение по поводу щедрых взносов Японии и Канады на осуществление мероприятий по плану работы, касающемуся электронных отходов, она призвала все Стороны оказать поддержку - финансовую и натурой - в достижении дальнейших целей работы.
Expressing its appreciation for the presentation, the Committee noted that the topic would be further elaborated during side events at the current session and considered, where relevant, during discussion of the draft risk profiles under agenda item 5. Выразив свою признательность за сделанный доклад, Комитет отметил, что эта тема получит дальнейшее развитие в ходе мероприятий в кулуарах нынешней сессии и будет рассматриваться, по мере целесообразности, в ходе обсуждения проектов характеристики рисков в рамках пункта 5 повестки дня.
Expressing regret that half of the world's refugees were currently in protracted situations, several delegations noted that there was a need for a balance between searching for durable solutions and helping to alleviate the current situation, including by preparing and reorienting refugees for future developments. Выразив сожаление в связи с тем, что половина беженцев во всем мире в настоящее время оказалась в затянувшихся ситуациях, несколько делегаций отметили необходимость нахождения баланса между поиском долговременных решений и содействием в смягчении существующей ситуации, в том числе путем подготовки и переориентации беженцев на будущее.
Expressing his satisfaction that Argentina was host to the tenth session of the Conference, the President of Argentina said that climate change was a global challenge threatening the very foundations of human civilization. Выразив свое удовлетворение в отношении того, что десятая сессии Конференции проходит в Аргентине, президент Аргентины заявил, что изменение климата является глобальной проблемой, угрожающей самим основам существования человеческой цивилизации.
Expressing its concerns about the realization of the rights of persons with disabilities, Finland recommended that the Government take concrete measures to address the high rate of unemployment among persons with disabilities and the special needs of children with disabilities at schools. Выразив озабоченность по поводу реализации прав инвалидов, Финляндия рекомендовала правительству принять конкретные меры в связи с высоким уровнем безработицы среди инвалидов и учесть особые потребности детей-инвалидов в школах.
Expressing pleasure at presiding over the Committee during the twenty-fifth anniversary year of the Montreal Protocol, he said that the Committee had become a smooth-running and efficient tool for helping parties to deal with difficulties in implementation and had contributed importantly to the success of the Montreal Protocol. Выразив удовлетворение по поводу того, что он председательствует в Комитете в году двадцать пятой годовщины Монреальского протокола, он отметил, что Комитет стал отлаженным и эффективными инструментом, который помогает Сторонам справляться с трудностями в процессе осуществления и вносит важный вклад в успех Монреальского протокола.
(b) Expressing its strong condemnation of the recruitment and use of children by all armed groups, including self-defence militias directly or indirectly supported by governmental authorities, in violation of applicable international law; Ь) выразив свое решительное осуждение вербовки и использования детей всеми вооруженными группировками, в том числе отрядами самообороны, которое прямо или косвенно поддерживается государственными органами, в нарушение применимых норм международного права;
(e) Expressing deep concern about the continued recruitment and use of children in violation of international law by all parties to the armed conflict, as well as the continued abductions of children, including for recruitment purposes; ё) выразив глубокую озабоченность продолжающимися вербовкой и использованием детей в нарушение международного права всеми сторонами в вооруженном конфликте, а также продолжающимися похищениями детей, в том числе в целях вербовки;
Some delegations spoke in favour, expressing the view that the Meeting should not confine itself to discussing budgetary and administrative matters. Некоторые из делегаций выступили в поддержку включения дополнительного пункта в повестку дня, выразив мнение о том, что Совещанию не следует ограничиваться обсуждением административно-бюджетных вопросов.
I cannot conclude without expressing my appreciation for having been able to work alongside Magnus Hellgren. Не могу завершить свое выступление, не выразив глубокого удовлетворения выпавшей мне возможностью работать бок о бок с Магнусом Хеллгреном.
The Supreme Court dismissed the appeal expressing its concern about the delay in the completion of the trial. Сторона обвинения обратились с апелляционной жалобой в Верховный суд, который отклонил данную жалобу, выразив обеспокоенность по поводу нарушения сроков проведения судебного разбирательства.
Davos met with Xao, spokesman for HYDRA's front company, Wai-Go, expressing his displeasure at HYDRA's failure. Давос встретился с Хао, представителем фронтовой компании Гидры, Вай-Го, выразив свое недовольство отказом Гидры.
At first, most of ASEAN's member governments responded mildly to the verdict, expressing their "disappointment" - a stance that reflects the group's principle of noninterference in fellow members' internal politics. Сначала большинство правительств-членов АСЕАН ответили на приговор довольно мягко, выразив лишь свое «разочарование» - позицию, которая отражает принцип группы относительно невмешательства во внутреннюю политику своих членов.
Mr. Sastrawan officially welcomed the representatives on behalf of the Governor of Bali, expressing his hope that the island's beauty would inspire solutions to the environmental challenges under discussion. Г-н Састраван официально приветствовал представителей от имени губернатора Бали, выразив надежду, что красота острова станет вдохновляющим началом в деле поиска решений обсуждаемых экологических проблем.