Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выразив

Примеры в контексте "Expressing - Выразив"

Примеры: Expressing - Выразив
One delegation took the floor to express support for the extension of the regional cooperation framework for Latin America and for technical cooperation among developing countries, expressing the hope that the Executive Board would receive increased reporting on both subjects. Представитель одной из делегаций в своем выступлении заявил о поддержке продления региональных рамок сотрудничества для Латинской Америки и технического сотрудничества между развивающимися странами, выразив надежду на увеличение числа материалов, получаемых Исполнительным советом по обоим этим вопросам.
One delegation, while expressing its support for the proposed programme, noted that it dovetailed appropriately with the USAID strategy and commended UNFPA for working closely with USAID. Одна из делегаций, выразив поддержку предлагаемой программе, отметила, что она надлежащим образом согласуется со стратегией ЮСАИД и что тесное сотрудничество ЮНФПА с ЮСАИД заслуживает высокой оценки.
After expressing his appreciation to the Secretariat, to the members of the Fourth Committee and to his colleagues on the Bureau for their cooperation, he announced that the Committee had completed its work for the fifty-second session of the General Assembly. Выразив признательность Секретариату, членам Четвертого комитета и своим коллегам по бюро этого Комитета за оказанное содействие, Председатель объявляет работу Комитета на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи завершенной.
Another speaker, expressing his firm belief in the central role of the United Nations in today's world, underlined the importance of a strong Department of Public Information as the "voice of the Organization". Выразив твердую убежденность в центральной роли Организации Объединенных Наций в современном мире, один из выступавших подчеркнул важность сильного Департамента общественной информации в качестве «голоса Организации».
While expressing concern about the fact that the report was not published annually, he appreciated the fact that the secretariat had followed up on the themes introduced in last year's note on effective benefits derived from the LDC status. Выразив беспокойство по поводу того, что этот доклад публикуется не ежегодно, он с удовлетворением отметил, что секретариат продолжил работу по темам, сформулированным в прошлогодней записке, посвященной реальным преимуществам, вытекающим из статуса НРС.
One delegation, expressing its support for the agreed conclusions and recommendations, stressed the importance of the rights of women and a gender perspective as a cross-cutting issue, as well as the rights of the child and the role of civil society and non-governmental organizations. Одна делегация, выразив свою поддержку согласованным выводам и рекомендациям, подчеркнула важное значение прав женщин и гендерной перспективы как сквозной темы, а также прав ребенка и роли гражданского общества и неправительственных организаций.
In its resolution 2003/13, the Commission, after expressing its satisfaction with the appointment of Christine Chanet as Personal Representative of the High Commissioner, requested the Government of Cuba to receive her and provide her with all the facilities necessary for her to fulfil her mandate. В своей резолюции 2003/13 Комиссия, выразив свое удовлетворение в связи с назначением Кристины Шане Личным представителем Верховного комиссара, призвала правительство Кубы принять Личного представителя и обеспечить ей все необходимые условия для выполнения ее мандата.
While expressing their support for all items on the list, the staff representatives were not in favour of the proposed working arrangements, stating that they did not include a mechanism for consultation with those organizations before the report would be considered in the first quarter of 2011. Выразив поддержку включению всех вопросов в список, представители персонала не поддержали предложенный порядок работы, заявив, что в нем не предусмотрен механизм проведения консультаций с организациями персонала до рассмотрения доклада в первом квартале 2011 года.
The Executive Director introduced the twelfth annual pledging event, expressing appreciation for the support that UNICEF has received from its donors, especially those who have sustained or expanded their support in the midst of the global economic crisis. Директор-исполнитель открыл двенадцатое ежегодное мероприятие по объявлению взносов, выразив благодарность донорам ЮНИСЕФ за поддержку, в особенности тем, кто продолжал поддерживать ЮНИСЕФ или расширил свою поддержку в условиях мирового экономического кризиса.
Mr. Zarif: I would like to join earlier speakers in congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for this month, expressing appreciation to your predecessor and thanking you for having convened this meeting. Г-н Зариф: Я хотел бы присоединиться к выступавшим до меня ораторам и поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на руководящий пост в Совете Безопасности в текущем месяце, одновременно выразив признательность Вашему предшественнику на этом посту и поблагодарив Вас за созыв этого заседания.
The Executive Director opened the tenth pledging conference, welcoming the participants to the event and expressing her appreciation for the participation and support that the Governments, National Committees for UNICEF and the private sector had continued to provide to UNICEF. Директор-исполнитель открыла десятую конференцию по объявлению взносов, поприветствовав ее участников и выразив признательность правительствам, национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ и частному сектору за их участие в мероприятии, а также за их неизменную поддержку ЮНИСЕФ.
The representative of the secretariat introduced the relevant documentation, drawing attention, among other things, to the information clearing house being established by the secretariat and expressing appreciation to the Government of Germany for its financial support for that initiative. Представитель секретариата представил соответствующую документацию, обратив внимание, среди прочего, на информационный центр, создаваемый секретариатом, и выразив удовлетворение правительству Германии за финансовую поддержку этой инициативы.
The Sub-commission had held a meeting with the delegation of France on 19 March 2009, informing it of its conclusions and expressing readiness to prepare and submit draft recommendations, should the submitting State agree with those conclusions. 19 марта 2009 года подкомиссия провела совещание с делегацией Франции, проинформировав ее о своих выводах и выразив готовность подготовить и представить проекты рекомендаций в случае согласия представляющего государства с этими выводами.
The President of Croatia also visited Bosnia and Herzegovina on 12 and 13 April and, publicly expressing his deep regrets for Croatia's role in the atrocities committed in the 1990s, demonstrated his readiness to lead by example when it comes to reconciliation. Президент Хорватии также посетил Боснию и Герцеговину 12 и 13 апреля и, выразив публично свое глубокое сожаление по поводу той роли, которую играла Хорватия в злодеяниях, совершенных в 1990е годы, продемонстрировал свою готовность подавать личный пример в том, что касается примирения.
A representative of Armenia noted the relevance of the Aarhus and Nuclear initiative, expressing interest in participating in the initiative on an expert level and stressing the importance of implementing the Convention with regard to power development. Представитель Армении отметил уместность Инициативы по охвату Орхусской конвенцией в ядерной области, выразив заинтересованность в участии в данной инициативе на уровне экспертов и подчеркнув важность осуществления Конвенции в сфере энергетики.
It observed that challenges remained with regard to freedom of religion and welcomed the visit by the Special Rapporteur on Freedom of Religion, expressing the hope that her report would assist the Government in improving the situation. Она подчеркнула остающиеся проблемы в области свободы религии, и с удовлетворением отметила визит Специального докладчика по вопросу о свободе религии, выразив надежду на то, что ее доклад поможет правительству улучшить положение.
This prompted a public statement from the Chair of the NSABB (who had participated in the WHO meeting) expressing disappointment that there had been no agreement to publish the papers in a redacted form in the near future. В этой связи Председатель ННКСБ (который участвовал в этой встрече ВОЗ) выступил с публичным заявлением, выразив разочарование по поводу отсутствия согласия на то, чтобы документы в отредактированном виде были опубликованы в ближайшем будущем.
The Assistant High Commissioner (Operations) provided closing remarks, expressing, on behalf of the High Commissioner, appreciation for the manner in which an agreement by consensus had been reached and acknowledging the importance Executive Committee Members attach to their work. Помощник Верховного комиссара (по операциям) представил заключительные замечания, выразив от имени Верховного комиссара признательность за то, каким образом было достигнуто соглашение на основе консенсуса, и с удовлетворением отметил то значение, которое члены Исполнительного комитета придают своей работе.
While expressing satisfaction at the progress over the recent years to strengthen energy cooperation, the Leaders directed that the recommendations of the Energy Dialogue be implemented through an appropriate workplan. Выразив удовлетворение достигнутым в последние годы прогрессом в деле укрепления энергетического сотрудничества, лидеры призвали осуществлять рекомендации в рамках энергетического диалога с помощью соответствующего плана работы.
In January 2008, I wrote to the Prime Minister urging the Government to redouble its efforts to end impunity and expressing my concerns at the lack of progress since my visit in January 2007. В январе 2008 года я направила письмо премьер-министру, настоятельно призвав правительство удвоить свои усилия по прекращению безнаказанности и выразив свою озабоченность недостаточностью прогресса в период после моей поездки в январе 2007 года.
The Committee, while expressing its regret that this information had not been provided earlier, concluded that the Party concerned was no longer in non-compliance with the aforementioned provisions in connection with regulating access to EIA documentation. Комитет, выразив сожаление в связи с тем, что эта информация не была представлена ранее, пришел к выводу, что соответствующая Сторона более не находится в состоянии несоблюдения вышеупомянутых положений в связи с регулированием доступа к документации ОВОС.
One member had strong reservations about the introduction of an end-of-service grant, expressing the view that the current level of the separation payments package, which included a repatriation grant in addition to payment of all relocation expenses, was already quite generous. Один из членов Комиссии решительно выступил против введения субсидии в связи с окончанием службы, выразив мнение, что нынешние размеры пакета выплат при прекращении службы, который включает помимо оплаты всех расходов на переезд субсидию на репатриацию, и без того является весьма щедрым.
Several participants said that it was important to broaden the donor base, expressing concern that the narrowness of the current base would lead to donor fatigue. Несколько участников отметили важность расширения донорской базы, выразив озабоченность по поводу того, что ограниченность существующей донорской базы может привести к "усталости" доноров.
One delegation, while expressing satisfaction at the depth of the scientific aspects of the work programme, was of the view that marine scientific research should remain the main focus of the work of the Authority. Одна делегация, выразив удовлетворение глубокой проработкой научных аспектов программы работы, высказала мнение о том, что морские научные исследования должны и впредь составлять главное направление деятельности Органа.
With regard to Algeria's process of legal reform to adapt national legislation to international instruments, Mexico encouraged Algeria to revise the regulations on the state of emergency in force since 1992, expressing its understanding that the state of emergency could be lifted in the near future. Применительно к развернутому Алжиром процессу правовой реформы, направленной на адаптацию национального законодательства к международным договорам, Мексика призвала Алжир пересмотреть правила о чрезвычайном положении, действующем с 1992 года, выразив свое понимание в отношении того, что в ближайшем будущем чрезвычайное положение может быть отменено.