They stressed the need to promote the participation of older persons in society and prohibit age discrimination, expressing particular concern about multiple discrimination. |
Они подчеркнули необходимость поощрения участия пожилых людей в жизни общества и запрещения дискриминации по признаку возраста, выразив особую обеспокоенность в отношении множественной дискриминации. |
Hungary commended efforts concerning irregular migrants' well-being and protection and the implementation of the Assisted Voluntary Return and Reintegration Programmes, while expressing concerns about unaccompanied migrant children being detained. |
Венгрия высоко оценила усилия, связанные с улучшением положения и защитой нелегальных мигрантов, а также с осуществлением Программ содействия добровольной репатриации и реинтеграции, выразив, однако, обеспокоенность по поводу задержания несопровождаемых детей-мигрантов. |
He approached me in the marketplace, expressing regret that his business with you turned to excess. |
Он сам подошел ко мне на рынке, выразив сожаление, что ваше с ним дело вышло за рамки. |
Serbia and Montenegro signed that Convention even before the country's admission to the Council of Europe, thus expressing its commitment to improve the standards for national minority protection. |
Сербия и Черногория подписала эту конвенцию еще до приема страны в Совет Европы, выразив тем самым свою приверженность повышению стандартов в отношении защиты национальных меньшинств. |
The participants exchanged comments, expressing the following ideas: |
Участники обменялись комментариями, выразив следующие идеи: |
I shall conclude by expressing cautious optimism that this time next year the United States embargo against Cuba, which is more than 30 years old, will be on the negotiating table. |
Я хотел бы завершить выступление с осторожным оптимизмом, выразив надежду на то, что в это время в следующем году за столом переговоров будет обсуждаться вопрос о блокаде, введенной Соединенными Штатами против Кубы более 30 лет назад. |
It discussed those proposals, welcoming some of them and expressing reservations on others, and these have been taken into account in the drafting of this report. |
Она обсудила эти предложения, приветствовав одни из них и выразив оговорки в отношении других, которые были учтены при подготовке настоящего доклада. |
Several delegations supported the programme of work and the proposed level of resources, while expressing concern at the decrease in the level of extrabudgetary resources. |
Ряд делегаций поддержали программу работы и предлагаемый объем ресурсов, выразив при этом обеспокоенность по поводу уменьшения объема внебюджетных средств. |
The representative of Albania made a statement expressing his appreciation for those delegates who supported the country programme as well as to UNDP for its assistance. |
Представитель Албании сделал заявление, выразив свою благодарность всем делегатам, поддержавшим страновую программу, а также ПРООН за ее помощь. |
The members of the Council analysed the current situation in the area of operations of UNIFIL, expressing their concern about violations of the Blue Line. |
Члены Совета проанализировали текущую ситуацию в районе действия ВСООНЛ, выразив обеспокоенность по поводу нарушения «голубой линии». |
However, I cannot speak of international peace and security without expressing my concern at the slow pace of negotiations leading to general agreement on every aspect of Security Council reform. |
Тем не менее, я не могу говорить о международном мире и безопасности, не выразив озабоченности в связи с медленными темпами переговоров в направлении достижения общего согласия по всем аспектам реформы Совета Безопасности. |
Several delegations expressed their interest in these latest developments, asking to continue to be kept informed and expressing their willingness to provide support as required. |
Несколько делегаций заявили о своем интересе к этим последним инициативам и обратились с просьбой держать их в курсе дела, выразив свою готовность оказать необходимую поддержку. |
On 4 January 2008 she joined several mandate holders in expressing serious concern and alarm over the deteriorating situation in Kenya following disputed elections. |
4 января 2008 года она присоединилась к некоторым мандатариям, выразив серьезную обеспокоенность и тревогу по поводу ухудшающейся ситуации в Кении после спорных выборов. |
While expressing appreciation for the summaries, one delegation found them of varied quality and wished to have access to the full evaluation reports in future. |
Выразив признательность за представленные резюме, одна делегация сочла, что не все они имеют одинаково высокое качество, и выразила желание в будущем иметь доступ к полным докладам об оценке. |
He concluded by expressing the thanks of the Committee to the two resource persons and invited guests, as well as for the support received from the Secretariat. |
Он завершил свое выступление, выразив благодарность Комитета обоим докладчикам и приглашенным гостям, а также поблагодарив за поддержку со стороны секретариата. |
The members of the Council, while expressing their concern at the continued fighting, approved the Secretary-General's recommendation that the Mission's mandate should be extended. |
Члены Совета, выразив обеспокоенность по поводу продолжающихся боевых действий, утвердили рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата Миссии. |
I thought that, after expressing our concerns, we would continue with the work. |
Я полагал, что, выразив то, что беспокоит каждого из нас, мы продолжим работу. |
Another delegation, expressing its appreciation for the information the Fund had provided regarding strengthening the resident coordinator system, noted that more information should be given on the harmonization of country programmes. |
Другая делегация, выразив признательность за представленную Фондом информацию об укреплении системы координаторов-резидентов, указала на необходимость представления более подробной информации о согласовании страновых программ. |
Ms. Chanet suggested that the Chairperson should reply to the High Commissioner's letter by expressing surprise at the general contempt being shown to the Committee. |
Г-жа Шане предлагает Председателю ответить на письмо Верховного комиссара, выразив удивление по поводу общего неуважения, проявленного к Комитету. |
Finally, I cannot conclude my statement without expressing our appreciation to the Monitoring Group for the excellent work it has been doing. |
И наконец, я не могу закончить свое выступление, не выразив признательности Группе контроля за отличную работу, которую она проводит. |
The President of the Economic and Social Council concluded the meeting by expressing the view that the discussions had been very productive, open and constructive. |
Председатель Экономического и Социального Совета завершил совещание, выразив мнение, что обсуждения были весьма продуктивными, открытыми и конструктивными. |
Poland expressed appreciation for the progress made regarding the participation of members of ethnic minorities in public life, while expressing concern about their low representation in local and regional governments. |
Польша выразила удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в отношении участия членов этнических меньшинств в общественной жизни, в то же время выразив озабоченность в связи с их низкой представленностью в местных и региональных органах государственной власти. |
Bangladesh noted that Croatia was on track to achieve the Millennium Development Goals, while expressing concern about the discriminatory practices against national minorities, particularly the Roma people. |
Бангладеш отметил, что Хорватия движется в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в то же время выразив обеспокоенность в связи с дискриминационной практикой в отношении национальных меньшинств, в частности представителей рома. |
In response, Government interlocutors recognized the need for greater outreach with society at large, expressing openness to different viewpoints and ideas. |
В ответ на это представители правительства признали необходимость более активного взаимодействия со всем обществом, выразив готовность учитывать различные точки зрения и идеи. |
One delegation, expressing appreciation for the progress made by UNICEF said that organizational improvements should be conducted in an open, transparent and incremental manner. |
Одна из делегаций, выразив удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого ЮНИСЕФ, заявила, что организационные усовершенствования должны проводиться открыто, транспарентно и поэтапно. |