Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выразив

Примеры в контексте "Expressing - Выразив"

Примеры: Expressing - Выразив
Publicly expressing concern over the events in Rwanda, the Commissioner suggested that the Commission on Human Rights convene a special session on the human rights situation in that country. Публично выразив обеспокоенность событиями в Руанде, Комиссар предложил Комиссии по правам человека созвать специальную сессию по вопросу о ситуации в области прав человека в этой стране.
The Government of the Republic of Armenia accepted the "Timetable" on October 6, expressing hope that the main parties to the conflict, Nagorny Karabakh and Azerbaijan, will do the same. Правительство Республики Армении согласилось с "Графиком" от 6 октября, выразив надежду на то, что главные стороны в конфликте, Нагорный Карабах и Азербайджан, поступят аналогичным образом.
The Central Organ, while expressing grave concern at the escalating situation and the implications for the two countries and the region as a whole, took note with satisfaction of the position of the two parties that they are for a peaceful settlement of the dispute. Выразив серьезную обеспокоенность по поводу обострения ситуации и ее последствий для обеих стран и региона в целом, Центральный орган с удовлетворением отметил позицию обеих сторон, выступивших за мирное урегулирование спора.
We were pleased to note a similar remark in the Greek Foreign Minister's statement, but were again taken aback by the subsequent remark he made in the same statement, expressing the desire to relegate the Cyprus question to the European Union context. Мы с удовлетворением отметили аналогичные замечания в заявлении министра иностранных дел Греции, но вновь были разочарованы последующей ремаркой, которую он сделал в этом же заявлении, выразив желание передать кипрский вопрос на рассмотрение в контексте Европейского союза.
I would not want to close this meeting without expressing my profound appreciation for all those whose personal contribution has made this Summit possible: Я не хотел бы завершить эту встречу, не выразив своей глубокой признательности всем тем, чей личный вклад сделал эту встречу возможной:
In response, the Administrator, while expressing his indignation regarding the matter, appreciated the findings of the United Nations Board of Auditors that there had been a prompt and sound response as soon as the information on the situation had become available. В своем ответе Администратор, выразив свое возмущение по поводу данной проблемы, высоко оценил результаты работы Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, свидетельствующие о том, что последовала немедленная и надлежащая реакция, как только была получена информация о сложившемся положении.
At the request of the members, the President made a statement to the press expressing the concerns of the Council and urging the various factions to exercise restraint and to respect their obligations under the Cairo accords. По просьбе членов Совета Председатель выступил с заявлением для печати, выразив в нем обеспокоенность членов Совета и обратившись к различным группировкам с настоятельным призывом проявлять сдержанность и соблюдать свои обязательства по Каирским соглашениям.
I should like to conclude my remarks by expressing the Government of Japan's deep appreciation to all the countries and international institutions that are engaged in the noble and difficult tasks, both civilian and military, that are required for the implementation of the Peace Agreement. Я хотел бы завершить свои замечания, выразив глубокую признательность правительства Японии всем странам и международным институтам, которые участвуют в решении благородных и сложных задач, как в гражданском плане, так и в военном, что необходимо для осуществления Мирного соглашения.
The CHAIRMAN, after thanking delegations for their cooperation and expressing her appreciation to the Secretary and Secretariat staff, declared that the Committee had completed its work for the fifty-first session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поблагодарив делегации за их сотрудничество и выразив свою признательность Секретарю Комитета и сотрудникам Секретариата, объявляет, что Комитет завершил свою работу на пятьдесят первой сессии.
At the fourth plenary meeting, on 18 September 2002, the Meeting reviewed the general status and operation of the Convention, expressing satisfaction that 126 States have ratified or acceded to the Convention. На четвертом пленарном заседании 18 сентября 2002 года Совещание разобрало общее состояние и действие Конвенции, выразив удовлетворение в связи с тем, что ратификацию или присоединение в связи с Конвенцией произвели 126 государств.
Some delegations made reference to the comments of the ACABQ on the proposed continuation, on an exceptional basis, of this Supplementary Programme, expressing understanding for the High Commissioner's decision, given the fluid and evolving nature of this programme which involved many other actors. Несколько делегаций упомянули замечания ККАБВ относительно предлагаемого продолжения этой дополнительной программы на чрезвычайной основе, выразив понимание решения Верховного комиссара ввиду подвижного и быстро меняющегося характера этой программы, к которой подключено много других действующих лиц.
While expressing her appreciation to the Secretariat for the draft programme of work, she communicated her reservations regarding its contents and said that in order for the programme of work to be suitable it would need to undergo several changes. Выразив свою признательность Секретариату за проект программы работы, она тем не менее высказала оговорки в отношении ее содержания и отметила, что для того, чтобы программа работы стала приемлемой, необходимо внести ряд изменений.
The Steering Body took note of the progress in preparing the assessment report, expressing its gratitude to all national experts that had contributed to the work and, especially, to Sweden for providing the focal point for the finalization of the report. Руководящий орган принял к сведению информацию о ходе подготовки доклада по оценке, выразив благодарность всем национальным экспертам, которые внесли вклад в эту работу, и особенно Швеции за обеспечение услуг координационного центра по доработке этого доклада.
Others pointed to the ongoing discussions in the context of the negotiations of a global POPs convention, expressing their expectation that the solution found there might have a bearing also on the regional POPs work as well as on product-related measures for other pollutants. Другие указали на ведущиеся обсуждения в контексте переговоров о глобальной конвенции по СОЗ, выразив свою надежду, что найденное решение сможет также оказать воздействие и на региональную деятельность по СОЗ, а также на связанные с продуктами меры в отношении других загрязнителей.
After expressing appreciation for the work of the Special Rapporteur and the Commission in formulating 11 new guidelines on reservations to treaties, he endorsed the view expressed by some members of the Commission that conditional interpretative declarations were nothing more than a particular category of reservations. Выразив удовлетворение работой Специального докладчика и Комиссии по формулированию 11 новых руководящих положений по оговоркам к договорам, он одобрил выраженное рядом членов Комиссии мнение о том, что условные заявления о толковании являются не более чем особой категорией оговорок.
The delegation of Poland announced its continued interest in taking over as lead country of the Task Force on Emission Inventories and Projections, expressing its hope of doing so jointly with Norway as co-chair. Делегация Польши заявила о том, что она по-прежнему заинтересована в том, чтобы ее страна возглавила деятельность Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов, выразив надежду, что она могла бы выполнять эти функции совместно с Норвегией.
While expressing concern over the condition of displaced and separated children, and the large number of landmines, the Special Representative was encouraged to learn that no systematic recruitment of child soldiers had taken place during the conflict. Выразив обеспокоенность по поводу положения перемещенных и разлученных с семьями детей, а также по поводу наличия большого числа наземных мин, Специальный представитель с удовлетворением узнал о том, что во время конфликта не наблюдалось систематической вербовки детей-солдат.
The President of the Council made remarks to the press expressing the grave concern of members of the Council regarding the actions of the Democratic People's Republic of Korea, and emphasizing the importance of the completion of the work of the Committee established pursuant to resolution 1718. Председатель Совета выступил перед представителями прессы, выразив в ходе своего выступления серьезную обеспокоенность членов Совета в связи с действиями Корейской Народно-Демократической Республики, и подчеркнул важное значение завершения работы Комитета, учрежденного резолюцией 1718.
While expressing concern about the growing imbalance between regular resources and other resources funding, the Executive Director appreciated delegations' support on the need to increase regular resources, which was important for greater flexibility from both programmatic and management perspectives. Выразив обеспокоенность по поводу роста дисбаланса в соотношении между регулярными ресурсами и прочими ресурсами, Директор-исполнитель положительно оценила факт поддержки делегациями необходимости увеличения объема регулярных ресурсов, которое имеет важное значение для обеспечения большей гибкости с точки зрения программирования и управления.
At its twenty-fifth session, held in September 2001, the Steering Body of EMEP took note, in particular, of the progress in preparing the assessment report, expressing its gratitude to all national experts contributing to the work. На своей двадцать пятой сессии, состоявшейся в сентябре 2001 года, Руководящий орган ЕМЕП, в частности, принял к сведению ход работы по подготовке доклада по оценке, выразив свою признательность всем национальным экспертам, принимающим участие в этой работе.
He also stressed his country's position concerning self-determination by expressing his acceptation of all formulations included in Convention No. 169 in that regard, including the associated rights contained in preambular paragraph 6 and article 7 of the Convention. Он подчеркнул также позицию его страны в отношении самоопределения, выразив свое согласие со всеми соответствующими формулировками, фигурирующими в Конвенции Nº 169, включая сопутствующие права, предусмотренные в пункте 6 преамбулы и статье 7 Конвенции.
After the consultation, the President made an oral statement to the media, expressing the support of the Council for the Secretary-General's decision to send the Special Envoy to the region. После этих консультаций Председатель выступил с устным заявлением для печати, выразив поддержку Совета решению Генерального секретаря направить в этот регион Специального посланника.
The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8, premised on international cooperation. Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия.
The President of the UNDP/UNFPA Executive Board opened the session by expressing appreciation for his election as Board President and outlining the critical work to be done in the coming year. Председатель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА открыл заседание, выразив признательность за его избрание Председателем Совета, и затем рассказал о той важной работе, которую предстоит проделать в предстоящем году.
Several delegations noted with satisfaction that total income for 1999 had exceeded MTP projections, while expressing concern that the increase was mainly in other resources rather than regular resources. Несколько делегаций с удовлетворением отметили, что общий объем поступлений за 1999 год превысил прогнозировавшийся объем поступлений в рамках среднесрочного плана, выразив озабоченность, что в основном увеличение имело место по статье прочих ресурсов, а не регулярных ресурсов.