However, there are no records to substantiate this claim, and the affidavit signed by Clementina on 9 March 1767 explicitly disavows the idea. |
Тем не менее, нет никаких записей, подтверждающих это утверждение, и письменное показание, подписанное Клементиной 9 марта 1767 года, явно дезавуирует эту идею. |
The copies will still be protected by DRM, so infinite copying is not possible (unless it is explicitly allowed by the content owner). |
Эти копии будут защищены DRM, так что бесконечное копирование невозможно (если, разумеется, явно не разрешено правообладателем). |
Sir Thomas More's History of Richard III explicitly states that Richard killed Henry, an opinion he might have derived from Commynes' Memoir. |
«История Ричарда III» сэра Томаса Мора явно утверждает, что Ричард III убил Генриха, - мнение, которое могло быть унаследовано из мемуаров Commynes' (ed. |
Her playing style has been compared to Michael Hedges and Preston Reed, the latter of whom she explicitly cites as an influence. |
Её стиль игры вдохновлён Майклом Хеджесом и Престоном Ридом (англ.), последнего из которых она явно упоминает как влияние. |
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought, and will often raid their neighbors out of fear of being raided first. |
Охотники-собиратели явно проходят через эту последовательность мыслей и часто нападают на соседей от страха, что те нападут первыми. |
Introduced by Baumgart 1975, winged-edge meshes explicitly represent the vertices, faces, and edges of a mesh. |
Представленное Брюсом Баумгартом в 1975, «Крылатое» представление явно представляет вершины, грани и рёбра сетки. |
Specific Stabilisation and Association Agreements (SAA) have been implemented with various Balkan countries and territories which explicitly include provisions for future EU membership of the country involved. |
Некоторые пункты соглашения уже были осуществлены различными странами Балканского региона, которые явно содержат положения о будущем членстве в ЕС соответствующих стран. |
Third, defining the framework of the exercise of veto power so that it may not be abused, either explicitly or implicitly. |
В-третьих, необходимо определить рамки использования права вето, так чтобы этим правом не злоупотребляли явно или неявно. |
Both Article 15 and Article 24 explicitly establish the obligation of the Security Council to report and be accountable to the General Assembly. |
Как статья 15, так и статья 24, явно устанавливают обязательство Совета Безопасности докладывать и быть подотчетным Генеральной Ассамблее. |
Despite the high share of employment of women in Slovenia, the division of work between partners or parents in the family is explicitly unfavourable. |
Хотя доля работающих женщин в Словении велика, разделение труда между партнерами или родителями в семье носит явно несбалансированный характер. |
All of the interview statements which do not explicitly mention extraterrestrials were taken from authentic interviews with many South Africans who had been asked their opinions of Zimbabwean refugees. |
Все собеседования, в которых явно не упоминаются инопланетяне, были взяты из достоверных интервью со многими южноафриканцами, которым было задано их мнение о зимбабвийских беженцах. |
It only explicitly considers the European Union's top institutions, but comparisons with the rest of the world are provided in the full report. |
Данный рейтинг явно определяет список лучших учреждений лишь Европейского Союза, но в полном тексте доклада представлено сравнение и с остальным миром. |
The word was strongly implied, but not said explicitly, in Isaac Hayes' huge 1971 hit song "Theme from Shaft". |
Слово подразумевалось, но явно не было сказано, в хите 1971 года Айзека Хейза «Theme from Shaft». |
In order to retain the data between jobs, datasets had to be explicitly made 'permanent'. |
Для удержания данных между заданиями их надо было явно обозначить как «постоянные» (permanent). |
The Government has explicitly agreed to the October 1994 deadline for the holding of the elections, while RENAMO has expressed its implicit agreement. |
Правительство дало явно выраженное согласие на установление в качестве предельного срока проведения выборов октябрь 1994 года, а МНС выразило свое согласие косвенным образом. |
Certain developed countries described an approach that explicitly seeks greater coherence among Government policies and that, in so doing, would raise the visibility of the commitment to development. |
Некоторые развитые страны описывали такой подход, суть которого явно заключается в стремлении установить более четкую согласованность в проводимой различными правительствами политике и который, тем самым, сделал бы приверженность развитию более видимой и ощутимой. |
Of course, discrimination is far more widespread than explicitly discriminatory law, and our report is itself only a sampling of such laws. |
Разумеется, дискриминация распространена гораздо шире, чем явно дискриминационное законодательство, и в нашем докладе содержится лишь подборка таких законов. |
For their part, African leaders explicitly understand and repeatedly assert that the objectives of African development cannot be realized in regions where conflicts are taking place. |
Со своей стороны, африканские лидеры явно понимают и постоянно заявляют, что цели развития африканских стран не могут быть достигнуты в регионах, где имеют место конфликты. |
Humanitarian crises in many parts of the world called for a programmatic response linking life-saving measures with education and reintegration, thus linking explicitly immediate relief and longer-term development. |
Гуманитарные кризисы во многих районах мира потребовали осуществления таких программ, в которых меры по спасению жизни людей увязывались с деятельностью в области просвещения и интеграции, иными словами, решение явно неотложных задач оказания помощи увязывалось с целями более долгосрочного развития. |
The session will, therefore, focus on examining situations where countries have explicitly attempted to define and separately identify official statistics, including experience with certification and labeling systems. |
Таким образом, данное заседание будет посвящено изучению примеров, когда страны явно пытались определить и обособить официальную статистику, включая опыт систем сертификации и маркировки. |
To the extent the goods sent abroad for processing phenomena is important, surveys which are not explicitly differentiating between shipments and processing fees will undoubtedly give wrong signals. |
Когда фактор направления товаров за границу для обработки играет важную роль, обследования, в которых явно не производится дифференциация между поставками и платежами за обработку, несомненно будет приводить к искажениям. |
The Act establishing the TRC explicitly calls for the participation and inclusion of women in the TRC process. |
Закон о создании КИП явно требует участия женщин в процессе КИП и их вовлечения в этот процесс. |
States should therefore not be obligated to follow the provisions of the Rome Statute if they have not of their own free will explicitly accepted to do so. |
Следовательно, государства нельзя обязать выполнять положения Римского статута, если только они добровольно и явно не заявили о своем согласии на это. |
For this reason, our climate change response framework in the Philippines explicitly brings in social mobilization as a vital dimension. |
По этой причине действующая на Филиппинах система реагирования на климатические изменения явно диктует необходимость мобилизации общественной деятельности в качестве решающего фактора. |
With such a system, the Secretariat would be able to absorb costs to a degree rather than explicitly passing costs to Member States. |
При такой системе Секретариат сможет покрывать соответствующие расходы в определенных пределах за счет имеющихся ресурсов, не перекладывая их явно на государства-члены. |