Примеры в контексте "Explicitly - Явно"

Примеры: Explicitly - Явно
However, there are no records to substantiate this claim, and the affidavit signed by Clementina on 9 March 1767 explicitly disavows the idea. Тем не менее, нет никаких записей, подтверждающих это утверждение, и письменное показание, подписанное Клементиной 9 марта 1767 года, явно дезавуирует эту идею.
The copies will still be protected by DRM, so infinite copying is not possible (unless it is explicitly allowed by the content owner). Эти копии будут защищены DRM, так что бесконечное копирование невозможно (если, разумеется, явно не разрешено правообладателем).
Sir Thomas More's History of Richard III explicitly states that Richard killed Henry, an opinion he might have derived from Commynes' Memoir. «История Ричарда III» сэра Томаса Мора явно утверждает, что Ричард III убил Генриха, - мнение, которое могло быть унаследовано из мемуаров Commynes' (ed.
Her playing style has been compared to Michael Hedges and Preston Reed, the latter of whom she explicitly cites as an influence. Её стиль игры вдохновлён Майклом Хеджесом и Престоном Ридом (англ.), последнего из которых она явно упоминает как влияние.
Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought, and will often raid their neighbors out of fear of being raided first. Охотники-собиратели явно проходят через эту последовательность мыслей и часто нападают на соседей от страха, что те нападут первыми.
Introduced by Baumgart 1975, winged-edge meshes explicitly represent the vertices, faces, and edges of a mesh. Представленное Брюсом Баумгартом в 1975, «Крылатое» представление явно представляет вершины, грани и рёбра сетки.
Specific Stabilisation and Association Agreements (SAA) have been implemented with various Balkan countries and territories which explicitly include provisions for future EU membership of the country involved. Некоторые пункты соглашения уже были осуществлены различными странами Балканского региона, которые явно содержат положения о будущем членстве в ЕС соответствующих стран.
Third, defining the framework of the exercise of veto power so that it may not be abused, either explicitly or implicitly. В-третьих, необходимо определить рамки использования права вето, так чтобы этим правом не злоупотребляли явно или неявно.
Both Article 15 and Article 24 explicitly establish the obligation of the Security Council to report and be accountable to the General Assembly. Как статья 15, так и статья 24, явно устанавливают обязательство Совета Безопасности докладывать и быть подотчетным Генеральной Ассамблее.
Despite the high share of employment of women in Slovenia, the division of work between partners or parents in the family is explicitly unfavourable. Хотя доля работающих женщин в Словении велика, разделение труда между партнерами или родителями в семье носит явно несбалансированный характер.
All of the interview statements which do not explicitly mention extraterrestrials were taken from authentic interviews with many South Africans who had been asked their opinions of Zimbabwean refugees. Все собеседования, в которых явно не упоминаются инопланетяне, были взяты из достоверных интервью со многими южноафриканцами, которым было задано их мнение о зимбабвийских беженцах.
It only explicitly considers the European Union's top institutions, but comparisons with the rest of the world are provided in the full report. Данный рейтинг явно определяет список лучших учреждений лишь Европейского Союза, но в полном тексте доклада представлено сравнение и с остальным миром.
The word was strongly implied, but not said explicitly, in Isaac Hayes' huge 1971 hit song "Theme from Shaft". Слово подразумевалось, но явно не было сказано, в хите 1971 года Айзека Хейза «Theme from Shaft».
In order to retain the data between jobs, datasets had to be explicitly made 'permanent'. Для удержания данных между заданиями их надо было явно обозначить как «постоянные» (permanent).
The Government has explicitly agreed to the October 1994 deadline for the holding of the elections, while RENAMO has expressed its implicit agreement. Правительство дало явно выраженное согласие на установление в качестве предельного срока проведения выборов октябрь 1994 года, а МНС выразило свое согласие косвенным образом.
Certain developed countries described an approach that explicitly seeks greater coherence among Government policies and that, in so doing, would raise the visibility of the commitment to development. Некоторые развитые страны описывали такой подход, суть которого явно заключается в стремлении установить более четкую согласованность в проводимой различными правительствами политике и который, тем самым, сделал бы приверженность развитию более видимой и ощутимой.
Of course, discrimination is far more widespread than explicitly discriminatory law, and our report is itself only a sampling of such laws. Разумеется, дискриминация распространена гораздо шире, чем явно дискриминационное законодательство, и в нашем докладе содержится лишь подборка таких законов.
For their part, African leaders explicitly understand and repeatedly assert that the objectives of African development cannot be realized in regions where conflicts are taking place. Со своей стороны, африканские лидеры явно понимают и постоянно заявляют, что цели развития африканских стран не могут быть достигнуты в регионах, где имеют место конфликты.
Humanitarian crises in many parts of the world called for a programmatic response linking life-saving measures with education and reintegration, thus linking explicitly immediate relief and longer-term development. Гуманитарные кризисы во многих районах мира потребовали осуществления таких программ, в которых меры по спасению жизни людей увязывались с деятельностью в области просвещения и интеграции, иными словами, решение явно неотложных задач оказания помощи увязывалось с целями более долгосрочного развития.
The session will, therefore, focus on examining situations where countries have explicitly attempted to define and separately identify official statistics, including experience with certification and labeling systems. Таким образом, данное заседание будет посвящено изучению примеров, когда страны явно пытались определить и обособить официальную статистику, включая опыт систем сертификации и маркировки.
To the extent the goods sent abroad for processing phenomena is important, surveys which are not explicitly differentiating between shipments and processing fees will undoubtedly give wrong signals. Когда фактор направления товаров за границу для обработки играет важную роль, обследования, в которых явно не производится дифференциация между поставками и платежами за обработку, несомненно будет приводить к искажениям.
The Act establishing the TRC explicitly calls for the participation and inclusion of women in the TRC process. Закон о создании КИП явно требует участия женщин в процессе КИП и их вовлечения в этот процесс.
States should therefore not be obligated to follow the provisions of the Rome Statute if they have not of their own free will explicitly accepted to do so. Следовательно, государства нельзя обязать выполнять положения Римского статута, если только они добровольно и явно не заявили о своем согласии на это.
For this reason, our climate change response framework in the Philippines explicitly brings in social mobilization as a vital dimension. По этой причине действующая на Филиппинах система реагирования на климатические изменения явно диктует необходимость мобилизации общественной деятельности в качестве решающего фактора.
With such a system, the Secretariat would be able to absorb costs to a degree rather than explicitly passing costs to Member States. При такой системе Секретариат сможет покрывать соответствующие расходы в определенных пределах за счет имеющихся ресурсов, не перекладывая их явно на государства-члены.