Delegations may wish to consider whether the standard of care should be expressed explicitly in those articles. |
Делегации могут пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли в этих статьях в явно выраженной форме изложить стандарт заботливости. |
Minerals and metals are not included explicitly, although fertilizers is. |
Минералы и металлы явно не включены, хотя удобрения включены. |
If all such statements were invariably qualified as reservations, some States would be prevented from ratifying treaties which explicitly forbade reservations. |
Если все такие заявления будут неизменно квалифицироваться в качестве оговорок, то некоторые государства не смогут ратифицировать договоры, которые в явно выраженной форме запрещают оговорки. |
However, the court decisions instituting proceedings in Austria following the refusal of extradition do not explicitly refer to the above-mentioned provisions. |
Однако в судебных решениях о возбуждении разбирательства в Австрии после отказа в выдаче вышеуказанные положения в явно выраженной форме не упоминаются. |
It is then necessary to explicitly exclude them in the general provisions. |
В таком случае необходимо в явно выраженной форме исключить их из общих положений. |
Accordingly, TCDC is likely to become more explicitly integrated operationally in the regular programmes and activities of the United Nations system. |
Соответственно, вполне вероятно, что ТСРС станет более явно интегрироваться в оперативную деятельность в рамках регулярных программ и мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
It is necessary to cut off banks from explicitly or implicitly affiliated structures. |
Необходимо отсечь банки от явно или скрыто аффилированных структур. |
National reports do not explicitly include information on the integration of national implementation plans into sustainable development strategies. |
Национальные доклады явно не включают информацию об интеграции национальных планов выполнения в стратегию устойчивого развития. |
That is explicitly acknowledged on more than one occasion in the draft resolution. |
Это явно и неоднократно признается в данном проекте резолюции. |
The Directive also explicitly encourages prevention of waste. |
Директива также явно стимулирует предотвращение образования отходов. |
Military and intelligence Earth remote sensing satellite systems are also explicitly excluded from the area of application. |
Из сферы применения явно исключены также военные и разведывательные спутниковые системы дистанционного зондирования Земли. |
In 1999 and 2004, Equality Now published a representative sampling of explicitly discriminatory laws in force. |
В 1999 и 2004 годах организация «Равноправие сейчас» опубликовала репрезентативную подборку явно дискриминационных действующих законов. |
Increased use of standards in the context of DRR is now being explicitly demanded by governmental, business and societal stakeholders. |
З. В настоящее время правительственные, деловые и общественные заинтересованные стороны явно требуют более широкого использования стандартов в контексте СРБ. |
While some seek to describe and clarify the current position on the methods of its formation and identification, others explicitly look to the future. |
В то время как одни стремятся описать и разъяснить нынешнее положение дел в отношении методов его формирования и выявления, другие явно сосредоточены на будущем. |
Countries must amend or repeal any law that explicitly or effectively criminalizes vertical transmission of HIV. |
страны должны пересмотреть или отменить любые законы, в которых действия, связанные с вертикальной передачей ВИЧ, явно или фактически признаются преступными. |
Many speakers discussed the range of possible sanctions and, in particular, the possibility of sanctioning those legal persons explicitly created for illegal purposes with dissolution. |
Многие выступавшие обсудили круг возможных санкций и, в частности, возможность применения санкций к тем юридическим лицам, которые были явно созданы с незаконными целями для последующего роспуска. |
Legislation governing freedom of peaceful assembly that contains explicitly discriminatory provisions |
Законодательство о регулировании свободы мирных собраний, содержащее явно дискриминационные положения |
You explicitly went against my instruction! |
Вы явно пошли против моей команды. |
If you add an OU it does not automatically process sub containers of that OU, you need to explicitly add each one. |
Если вы добавите OU, дочерние контейнеры этой OU не будут обрабатываться автоматически, в должны явно указать каждый из них. |
It is necessary to define explicitly what is at present inherent in international law - a right to be protected against arbitrary displacement. |
Необходимо дать явно выраженное определение тому, что в настоящее время является неотъемлемым положением международного права, - праву на защиту от произвольного перемещения. |
Both, indeed, are explicitly applicable to breaches of treaty obligations. |
На деле оба эти положения явно применимы к нарушениям договорных обязательств. |
However, the fight against poverty and hunger has not so far been explicitly taken as a SRI screen. |
Вместе с тем до настоящего времени борьба с нищетой и голодом не являлась критерием, который бы явно использовался при подборе инвестиций, производимых с учетом социальных интересов. |
Tunisia has concluded numerous bilateral agreements relating to judicial cooperation, most of which provide explicitly for the obligation to "extradite or prosecute". |
Тунис заключил большое число двусторонних соглашений, касающихся судебного сотрудничества, большинство из которых в явно выраженной форме предусматривают обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование». |
It was suggested that the definition of "alien" be explicitly limited to natural persons. |
Была высказана идея о том, что определение «иностранец» должно быть в явно выраженной форме ограничено физическими лицами. |
Member States should be encouraged to make sufficient resources available, especially when rule of law initiatives have been explicitly mandated by the Security Council. |
Государствам-членам следует рекомендовать выделять достаточный объем ресурсов, особенно когда инициативы по вопросам верховенства права были в явно выраженной форме санкционированы Советом Безопасности. |