Примеры в контексте "Explicitly - Явно"

Примеры: Explicitly - Явно
While the Democratic People's Republic of Korea has only implicitly accepted the latter part of the inspection objective, which involves the maintenance of video cameras and the application of seals, it has explicitly accepted the first part. В то время как Корейская Народно-Демократическая Республика лишь косвенно согласилась с последней частью цели инспекции - которая касается технического обслуживания видеокамер и установки печатей, - она явно согласилась с первой частью.
Equal pay for work of equal value: A new section is required in the Act to deal with explicitly unfair discrimination by an employer with regards to the terms and conditions of employment for employees doing the same work, similar work or work of equal value. Равная плата за труд равной ценности: Закону необходима новая статья для борьбы с явно несправедливой дискриминацией со стороны работодателя в отношении условий труда для работников, выполняющих одинаковую, аналогичную работу или труд равной ценности.
Although non-citizenship or statelessness should not be a bar to the enjoyment of minority rights under international law, the independent expert on minority issues stated that in practice, some States explicitly reserve the enjoyment of minority rights to citizens. Хотя отсутствие гражданства или безгражданство не должно быть препятствием на пути осуществления прав меньшинств согласно международному праву, независимый эксперт по вопросам меньшинств заявил, что на практике некоторые государства явно резервируют осуществление прав меньшинств за своими гражданами.
The term "discrimination in all its forms" clearly obligates the State party to be vigilant in condemning all forms of discrimination, including forms that are not explicitly mentioned in the Convention or that may be emerging. Термин «дискриминация во всех ее формах» явным образом налагает на государства-участники обязательство проявлять бдительность в плане осуждения всех форм дискриминации, в том числе форм, явно не оговоренных в Конвенции, или возможных новых форм дискриминации.
Contrary to acts of regular armed forces and national liberation movements, however, these acts will not be excluded with the definitional element "unlawfully" - they are unlawful under national law and not explicitly lawful under international law. В отличие от действий регулярных вооруженных сил и национально-освободительных движений, однако, эти акты не будут исключаться из такого элемента определения, как «незаконно», т.е. они являются незаконными согласно национальному праву и не являются явно законными согласно международному праву.
NATO has created a Comprehensive Crisis and Operations Management Center that brings together civilian and military expertise on crisis identification, planning, operations, reconstruction, and stabilization capabilities in ways that are explicitly designed to connect NATO headquarters in Europe to "the networked world." НАТО создал Центр комплексного кризисного регулирования и управления операциями, который объединяет военных и гражданских специалистов по идентификации кризисов, планированию операций, реконструкции и стабилизации такими способами, которые явно предназначены для подключения штаб-квартиры НАТО в Европе к «сетевому миру».
The right of either spouse to seek annulment is forfeited if he or she knew of the defect before the wedding or explicitly accepted it after the event (art. 139); При этом каждый из них лишается права требовать расторжения брака, если он знал о данном факте до заключения брака или явно терпимо относился к нему после заключения брака (ст. 139).
The explicitly stated wish of at least two thirds of the union's members in accordance with the procedures specified in the articles of association; or any circumstance that brings the number of members under the legal minimum. явно выраженное желание как минимум двух третей членов профсоюза при соблюдении формальностей, предусмотренных в уставах, и в обстоятельствах, при которых число членов профсоюза станет ниже минимума, установленного законом .
Explicitly discriminatory law is a fundamental abrogation of basic human rights. Явно дискриминационный закон представляет собой серьезное посягательство на основные права человека.
At least, not explicitly. По крайней мере, явно.
They are explicitly demanding it. Они явно его требуют.
I'm explicitly accusing you. Я явно обвиняю тебя.
Browser-hosted application cannot call method explicitly. Приложение, размещенное в обозревателе, не может явно вызывать метод.
Fibonacci cubes were first explicitly defined in Hsu (1993) in the context of interconnection topologies for connecting parallel or distributed systems. Кубы Фибоначчи впервые явно определил в своей статье Сюй в контексте взаимосвязей топологий для связи систем параллельных вычислений или распределённых систем.
Such regulations can be gender-specific - explicitly applicable to either men or women - or gender-neutral. Такого рода регулирование может предполагать учет гендерного фактора, то есть либо явно применяться в отношении мужчин или женщин, либо носить нейтральный с гендерной точки зрения характер.
was necessary to know whether a particular legal provision guaranteed the application of article 2, paragraph 3, of the Convention and whether there was an enactment under which the practice of torture was explicitly prohibited. Хотелось бы знать, существует ли конкретное юридическое положение, гарантирующее применение пункта З статьи 2 Конвенции, а также закон, в явно выраженной форме запрещающий практику пыток.
The European Community is also of the view that a clear distinction must be made between the legal positions of States that are members of international organizations, third States that recognize the organization and third States that explicitly refuse to do so. Европейское сообщество также считает, что необходимо проводить четкое различие между правовыми позициями государств, которые являются членами международных организаций, третьих государств, которые признают организацию, и третьих государств, которые в явно выраженной форме отказываются делать это.
The Constitution explicitly prohibited all forms of torture and other forms of inhuman or degrading treatment or punishment, and that provision was taken up in all relevant laws, including the Code of Criminal Procedure, the Law on Execution of Sanctions and the Criminal Code. Конституция в явно выраженной форме запрещает все виды пыток и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, причем такое положение включено во все соответствующие законы, в том числе в Уголовно-процессуальный кодекс, Закон об исполнении наказаний и Уголовный кодекс.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) indicated that the 2010 Act on the Prevention of Domestic Violence explicitly prohibited corporal punishment in the home and other forms of care. Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесных наказаний детей (ГИПТНД) отметила, что Закон о предотвращении насилия в семье 2010 года содержит явно выраженный запрет телесных наказаний дома и в учреждениях по уходу.
Continue to seek ways to improve emission inventories of ammonia, recognizing the increasing importance of high-quality ammonia emission data in light of the entry into force of the 1999 Gothenburg Protocol, the only Protocol of the Convention to explicitly require reporting of ammonia emissions; Ь) продолжить поиск путей совершенствования кадастров выбросов аммиака, признавая возросшую важность высококачественных данных по выбросам аммиака в свете вступления в силу Гётеборгского протокола 1999 года - единственного протокола Конвенции, содержащего явно выраженное требование представлять отчетность по выбросам аммиака;
Used for cleanup after backend or server failure. Backend may also explicitly signal errornous status if it doesn't need uploaded files for some reason. Бакэнд может явно сигнализировать ошибочный статус чтобы удалить файлы, если они по какой-то причине оказались ему не нужны.
This is explicitly showing you how things scale, and thisis a truly remarkable graph. Здесь явно показано, как работает масштаб. Это удивительныйграфик.
Like for example, in the 19th century, any number of works of literature that imagined alternative worlds were explicitly utopian. Как, например, в 19-ом веке, любое произведение, которое представляло альтернативные миры, было явно утопичным.
When one of these dependencies explicitly marks a package or virtual as being not compatible, it triggers a blockage. Когда одна из этих зависимостей явно указывает на несовместимость пакета или виртуального пакета, это вызывает блокировку.
In these models, threads of control explicitly yield their timeslices, either to the system or to another process. В этих моделях потоки выполнения по управлению процессами явно отдают своё кванты времени либо системе, либо другому процессу.