Примеры в контексте "Explicitly - Явно"

Примеры: Explicitly - Явно
Economic resources of the country to confiscate all the armistice, 7 matter to the country's legal infrastructure ready for occupation, while an Armenian state in the territory of the East with 24 items to be installed or explicitly stated. Экономические ресурсы страны, чтобы конфисковать все о перемирии, 7 вопрос правовой инфраструктуры страны готово к заселению, в то время армянского государства на территории Востока с 24 пунктов, которые будут установлены или явно указано.
The concept of median graphs has long been studied, for instance by Birkhoff & Kiss (1947) or (more explicitly) by Avann (1961), but the first paper to call them "median graphs" appears to be Nebeský (1971). Концепция медианных графов изучалась с давних пор, например, Биргофом и Киссом (Birkhoff, Kiss 1947) или (более явно) Аванном (Avann 1961), но первая статья с именем «Медианные графы» появилась в 1971 (Nebesk'y 1971).
Jordanes does not explicitly mention Thurisind in the Romana, but speaks of the third Lombard-Gepid War, in which Thurisind participated, in the last passages of the work. В своей работе Иордан не упоминает Торисвинта явно, но в последних отрывках книги говорит о третьей лангобардо-гепидской войне, в которой участвовал Торисвинт.
Though DES was initially formulated for the Spalart-Allmaras model, it can be implemented with other RANS models (Strelets, 2001), by appropriately modifying the length scale which is explicitly or implicitly involved in the RANS model. Хотя метод DES был первоначально сформулирован для модели Spalart-Allmaras, он может быть реализован с использованием других моделей RANS путем надлежащего изменения шкалы длины, которая явно или неявно участвует в модели RANS.
In a high-level programming language, evaluating a + b does not change either a or b; if the goal is to replace a with the sum this must be explicitly requested, typically with the statement a = a + b. В высокоуровневом языке программирования оценивание а + Ь не изменяет ни а, ни Ь; если ставится задача записать сумму в а, то это должно быть явно указано, обычно с выражением а = а + Ь.
Versions of the institutional theory were formulated more explicitly by George Dickie in his article "Defining Art" (American Philosophical Quarterly, 1969) and his books Aesthetics: An Introduction (1971) and Art and the Aesthetic: An Institutional Analysis (1974). Версии институциональной теории были сформулированы более явно Джорджем Дики в его статье «Определяя искусство» (Квартальный Философский журнал, 1969) и его книгах «Эстетика: введение» (1971) и «Искусство и эстетика: институциональный анализ» (1974).
This group cannot be set explicitly; it is always set for System and Owner, and never for Group or World. Эта группа не может быть задана явно; она всегда задана для Системы и Владельца, и никогда не задана для Группы или Мира.
It is therefore recommended that any specific legislation on the population census in countries where a general statistics law with explicit recognition of the fundamental principles is in force, explicitly acknowledges the applicability of these principles for the census. В связи с этим рекомендуется, чтобы в странах, общее статистическое законодательство которых явно признает эти основные принципы, любые конкретные законы о переписи населения четко признавали применимость этих принципов к переписи.
According to the same commentary, although not explicitly required by the Convention, the refugee expelled must be granted the facilities provided for in article 31, paragraph 2, of the Convention. В соответствии с этим же Комментарием, хотя это в явно выраженной форме не требуется Конвенцией, высылаемому беженцу должны быть предоставлены условия, предусмотренные в пункте 2 статьи 31 Конвенции.
Compared to certain studies of the value systems contained in the textbooks made at the beginning of the 1990s, more recent research into the matter is concerned more explicitly with the gender dimension in the contents of the textbooks for elementary school. По сравнению с некоторыми исследованиями систем ценностей, содержащихся в учебниках, составленных в начале 90х годов, в проведенном в последнее время исследовании вопроса более явно уделяется внимание гендерным аспектам в содержании учебников для начальной школы.
Cannot explicitly modify Children collection of Panel used as ItemsPanel for ItemsControl. ItemsControl generates child elements for Panel. Не удается явно изменить семейство Children для Panel, которая используется как ItemsPanel для ItemsControl. ItemsControl генерирует дочерние элементы для Panel.
The section regarding publication (s.) explicitly forbids any means of expression that "is likely to expose any individual or class of individuals to hatred or contempt". Раздел, касающийся публикаций (с. 13) явно запрещает любые средства выражения, которые "с большой вероятностью подвергают любое лицо или класс лиц ненависти или презрению".
In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу».
The danger is that when the state derives political legitimacy from adherence to religious doctrines, this may leave an opening to overtly religious elements, institutions, and leaders, making the appeals to religion more 'authentic' by bringing more explicitly theological interpretations to political life. Опасность заключается в том, что когда политическая легитимность государства вызвана соблюдением религиозных доктрин, это может дать возможность открыто религиозным организациям, институтам и лидерам призывать к религии более "авторитетными" путем, более явно привнося религиозные трактовки в политическую жизнь.
A desirable consequence of this is that one does not need to explicitly calculate the transformation ϕ (x) {\displaystyle \phi (x)}, only the inner product via the kernel, which may be a lot quicker, especially when approximated. Поэтому желательно, чтобы не нужно было явно вычислять преобразование φ (x) {\displaystyle \varphi (x)}, а можно было бы вычислять только скалярное произведение через ядро, что может быть много быстрее, особенно при применении аппроксимации.
For that purpose, such a function would have to be assigned to it as part of its mandate, but such power is neither explicitly nor implicitly included in the mandate originally entrusted to it by the Economic and Social Council in 1982. Для этого ее необходимо было бы в обязательном порядке наделить такой функцией в рамках ее мандата, ибо такие полномочия ни явно, ни косвенно не предусмотрены первоначальным мандатом, который Совет дал ей в 1982 году.
Significantly, this draft explicitly does not include the death penalty among the sentences that can be handed down, in line with a position that Italy defended in this same Hall. Важно, что в этом проекте среди возможных приговоров не предусматривается явно смертная казнь, что соответствует позиции, которую Италия отстаивала в этом самом Зале.
The full market price initially paid by the household to the retailer, doctor, etc. does not figure explicitly in the SNA and ESA and it should not be included in a CPI. Полная рыночная цена, уплаченная домохозяйством розничному торговцу, врачу и т.д., не присутствует явно в СНС и ЕСИС и, следовательно, не должна включаться в ИПЦ.
Hence, in our view, the act of non-recognition, explicitly formulated and not dependent on or related to any other expression of will, may be placed within the context of the study of the act under consideration. Таким образом, на наш взгляд, акт непризнания, сформулированный явно и независимо и без связи с другим волеизъявлением, может относиться к контексту изучения того акта, который нас интересует.
However, in the case of the GMD's statement the Committee should have noticed that the figure given therein - 12.1 per cent of public servants within the science and technology sector of the former GDR - explicitly referred to the end of 1992. Тем не менее в случае заявления вышеуказанного Общества Комитету следовало бы заметить, что приведенная в нем цифра, а именно 12,1% государственных служащих в секторе науки и техники бывшей ГДР, явно относится к концу 1992 года.
We will look at the case of the foreign trade balance (exports minus imports), which is not explicitly calculated in our accounts, and changes in user inventories (or stocks of materials). Изучим случай внешнеторгового сальдо (экспорт за вычетом импорта), которое не рассчитывается явно в наших счетах, а также изменения запасов пользователей (или запасов оборотных средств).
Major regional and international initiatives reported include activities which are either explicitly related to the institutional mechanisms for follow-up of the Summit or, while not specifically making reference to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, are nevertheless relevant to its fields of action. Важнейшие региональные и международные инициативы, о которых поступила информация, включают мероприятия, которые либо явно связаны с институциональными механизмами выполнения решений Встречи на высшем уровне, либо, не имея конкретного отношения к Копенгагенской декларации и Программе действий, связаны с предусмотренными в них областями деятельности.
The absence, therefore, of a provision explicitly prohibiting reservations to a treaty - as was the case with the International Covenant - did not mean that reservations were permissible. Поэтому отсутствие положения, явно запрещающего оговорки к договору, как это имеет место в Международном пакте, не означает, что оговорки допустимы.
However, while the ESD concept addresses explicitly all three pillars of sustainable development, the practical implementation of ESD in the ECE region is still very much focused on the environmental protection pillar. Вместе с тем, в то время как концепция ОУР явно рассчитана на все три основные области устойчивого развития, практическое осуществление ОУР в регионе ЕЭК по-прежнему в значительной степени сосредоточено на компоненте охраны окружающей среды.
The text that most explicitly refers to labour migration, the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, has been ratified by only 41, predominantly migrant-sending, countries. Документ, который наиболее явно касается трудовой миграции, - Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей 1990 года - был ратифицирован только 41 страной, среди которых преобладают страны, из которых исходит миграция.