Примеры в контексте "Explicitly - Явно"

Примеры: Explicitly - Явно
The spirit of the Convention covers other rights that are not explicitly mentioned in the Convention, but that have an impact on the achievement of equality of women with men, which impact represents a form of discrimination against women. По своему духу Конвенция охватывает и другие права, которые не оговорены в ней явно, но влияют на достижение равенства между женщинами и мужчинами, а это влияние также представляет собой одну из форм дискриминации в отношении женщин.
Operating systems and tools which cannot read GPT disks will generally recognize the disk as containing one partition of unknown type and no empty space, and will typically refuse to modify the disk unless the user explicitly requests and confirms the deletion of this partition. Более старые ОС обычно представляют диск, как содержащий единственный раздел неизвестного типа и без свободного места; как правило, они отказываются модифицировать такой диск, пока пользователь явно не потребует и не подтвердит удаление данного раздела.
While not stated explicitly as such in this text, much of the data of global concern are related to the state of the Antarctic environment, prominent examples of which are data on ozone depletion, climate change and distributions of various pollutants. Хотя в данном тексте и не говорится об этом явно, тем не менее многие данные, имеющие глобальное значение, относятся к состоянию окружающей среды в Антарктике: наиболее яркими примерами являются данные об истощении озонового слоя, изменении климата и распространении различных загрязняющих веществ.
Another way would be if the obligation not to cause "significant harm" by exercising "due diligence" were considered essential as a second criterion to explicitly give priority to the principle of equitable and reasonable utilization in case of a conflict between these two criteria. Другой путь заключался бы в следующем: если обязательство не наносить "значительный ущерб" посредством проявления "должной осмотрительности" рассматривается как существенно важное в качестве второго критерия, наделение в явно выраженной форме приоритетом принципа справедливого и разумного использования в случае противоречия между этими двумя критериями.
The need to protect human rights when taking measures to address threats to maritime security is also explicitly recognized in several international instruments, including the 2005 Protocol to the SUA Convention and the Migrants Protocol. Необходимость защиты прав человека при принятии мер по устранению угроз защищенности на море совершенно явно признается и в нескольких международных пактах, включая Протокол 2005 года к Конвенции БНА и Протокол о мигрантах.
102.18. Amend articles 301 and 318 of its Penal Code with a view of decriminalizing the explicitly non-violent exercise of freedom of expression (Spain); 102.18 внести поправки в статьи 301 и 318 своего Уголовного кодекса с целью снятия уголовной ответственности за явно ненасильственное осуществление свободы выражения мнений (Испания);
Indeed, these parties, movements and groups frequently incite, either implicitly or explicitly, discrimination against certain groups of individuals in relation to, inter alia, their access to employment, education or housing, or to their rights to vote or to obtain nationality. Действительно, эти партии, движения и группы нередко подстрекают, скрыто или явно, к дискриминации определенных групп людей, в частности, в отношении их доступа к занятости, образованию, жилью или их права на голосование или получение гражданства.
The outcome evaluation approach moved the evaluators away from assessing project progress and results against project plans, towards an assessment of how UNDP actions have contributed to changes in development conditions in ways that may or may not have been planned explicitly. Использование подхода, основанного на анализе результатов, позволило перенести центр тяжести в рамках процесса оценки с анализа запланированной динамики и результатов проектов на оценку того, насколько действия ПРООН способствовали изменению условий для развития как по явно запланированным, так и по еще не определенным направлениям.
However, at the hearing, they explicitly agreed to apply Chinese law to resolve the dispute. Where there was no applicable provision in the law, the CISG should be applied. Однако в ходе слушания они явно согласились применять китайское право для разрешения этого спора, а если это право не содержит положения по какому-либо вопросу, то следует применять также КМКПТ.
By explicitly associating the Roma to criminality, and by calling for the immediate dismantling of Roma camps, these officials had created an overall environment of hostility, antagonism and stigmatization of the Roma community among the general public. Явно ассоциируя рома с преступностью и призывая к незамедлительному сносу лагерей рома, эти должностные лица создали общую атмосферу антагонизма и стигматизации общины рома, а также враждебного отношения к ней широкой общественности.
Kane explicitly forbade you from speaking to press at the ceremony, and to lap up the attention that this photo will bring might look to him, and perhaps the public, too, like you're exploiting tragedy. Кейн явно запретил вам разговаривать с прессой на церемонии, и упиваться вниманием, которое привлечет эта фотография где вы с ним, и возможно общественности тоже, как Вы эксплуатируете трагедию.
Thus, the complainant's credibility is not seriously in question in the light of the fact that even the State party has explicitly accepted the facts put forward by the complainant. Таким образом, вменяемость заявителя не подвергается серьезному сомнению, учитывая то, что даже государство-участник явно признало представленные заявителем факты.
If that subject could be clearly defined and was of an explicitly legal nature, such as a unilateral and explicit waiver by a State of a right belonging to it, the act concerned could be considered to be of a legal nature. Если этот вопрос можно четко определить и он имеет явно правовой характер, например, односторонний прямой отказ государства от принадлежащего ему права, то можно считать, что соответствующий акт имеет правовой характер.
The social costs associated with choosing or implementing particular macroeconomic policies are sometimes ignored, not well understood or not taken explicitly into account, and either alternative policies are neglected or associated policies that mitigate the negative social effects are not considered. В ряде случаев социальные издержки, связанные с выбором или осуществлением конкретных макроэкономических стратегий, игнорируются, недостаточно хорошо понимаются, или явно не учитываются, при этом либо альтернативные стратегии остаются без внимания, либо сопутствующие стратегии, ослабляющие негативные социальные последствия, не рассматриваются.
Gautier regarded El Greco as the ideal romantic hero (the "gifted", the "misunderstood", the "mad"), and was the first who explicitly expressed his admiration for El Greco's later technique. Готье считал Эль Греко идеальным романтическим героем («одаренный», «непонятый», «безумный»), и был первым, кто явно выразил свое восхищение поздней техникой Эль Греко.
In the MDL framework, the focus is more on comparing model classes than models, and it is more natural to approach the same question by comparing the class of models that explicitly include such a parameter against some other class that doesn't. Схема MDL фокусируется более на сравнении классов моделей, а не самих моделей, и это более естественно задавать тот же вопрос путём сравнения классов моделей, чем явно включать такой параметр в один класс и не включать в другой.
These numbers can be found by writing them as the Pfaffian of an m n× m n {\displaystyle mn\times mn} skew-symmetric matrix whose eigenvalues can be found explicitly. Эти числа можно найти, записав их как Пфаффиан м n× m n {\displaystyle mn\times mn} кососимметричной матрицы, собственные значения которого можно найти явно.
The adjective lymphatus was "strongly evocative of Bacchic frenzy," and the Roman playwright Pacuvius (220-130 BC) explicitly connects it to sacra Bacchi, "rites of Bacchus." Прилагательное lymphatus «весьма сильно напоминало о вакхическом безумии», и римский драматург Пакувий (220-130 до н. э.) явно связывает его с sacra Bacchi, «обрядами Вакха».
After all, as Mao Zedong told Edgar Snow in 1936, "It is the immediate task of China to regain all our lost territories," explicitly including "Formosa." В конце концов, как сказал Мао Цзэдун Эдгару Сноу в 1936 году: "Первоочередная задача Китая - возвращение всех наших потерянных территорий", явно включая в их число "Формозу".
For example, the Fed's mandate dictates that price stability can be explicitly linked to active support for GDP growth and employment; for the BoE and the ECB, it can be a condition for achieving the broader goal of sustainable growth and employment. Например, мандат ФРС указывает на то, что стабильность цен может быть явно связана с активной поддержкой роста ВВП и занятости; для Банка Англии и ЕЦБ это может быть условием для достижения более широких целей по устойчивому развитию и занятости.
National innovation systems may be devised with an explicitly regional or South - South dimension, involving collaborative research, training schemes and information-gathering, and may extend to complex institutional issues such as those relating to the design of intellectual property regimes. Национальные инновационные системы вполне могут создаваться с явно выраженным региональным оттенком или оттенком сотрудничества Юг-Юг на базе совместных программ исследований, подготовки кадров и сбора информации и могут затрагивать сложнейшие институциональные вопросы, касающиеся, например, разработки режимов защиты прав интеллектуальной собственности.
Although the present definition of armed conflicts does not explicitly mention a situation of occupation, Austria is nevertheless of the view that this situation is included in this definition. Хотя в нынешнем определении вооруженных конфликтов в явно выраженной форме не упоминается ситуация оккупации, Австрия, тем не менее, считает, что эта ситуация охватывается этим определением.
Some delegations also referred to the issue of deprivation of nationality as a prelude to expulsion, and it was stated that draft article 4 should explicitly exclude that possibility as a means to circumvent the prohibition of the expulsion of nationals. Некоторые делегации также сослались на проблему лишения гражданства в качестве предлога для высылки, и указывалось, что в проекте статьи 4 должна быть в явно выраженной форме исключена эта возможность в качестве способа для обхода запрета на высылку граждан.
In any event, he recalls that some of his claims refer to rights and freedoms which are not explicitly enshrined in the Convention or are protected in a clearly restrictive manner if compared with the corresponding rights and freedoms of the Covenant. В любом случае он напоминает о том, что некоторые его утверждения касаются прав и свобод, которые прямо не закреплены в Конвенции или защита которых является явно ограниченной в сравнении с соответствующими правами и свободами, предусматриваемыми Пактом.
Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font. используется почти для всех стилей абзацев, если для данного стиля абзаца явно не определен другой шрифт.