Примеры в контексте "Explicitly - Явно"

Примеры: Explicitly - Явно
A foreign woman who marries a Senegalese man may take Senegalese nationality, unless she explicitly states at the time of the marriage that she does not wish to do so. Иностранка, выходя замуж за гражданина Сенегала, может получить сенегальское гражданство, за исключением случаев, когда она явно отказывается от этого в ходе заключения брака.
In many programming languages (especially statically-typed programming languages such as C, C++, Java) the return type must be explicitly specified when declaring a function. Во многих языках программирования (особенно это касается языков со статической типизацией, как например, Java, C++ и Си) возвращаемый тип должен быть явно указан при объявлении функции.
However, it will only verify the versions for the applications you have explicitly installed (the applications listed in/var/lib/portage/world) - it does not thoroughly check their dependencies. Однако проверяется только версии приложений, явно установленных вами, а не тех, от которых они зависят.
When a class constructor does not explicitly call the constructor of one of its object-valued fields in its initializer list, the default constructor for the field's class is called. Когда конструктор класса не вызывает явно конструктор хотя бы одного из своих полей-объектов в списке инициализации.
In some countries, migration regulations explicitly discriminate against different groups of migrants, for example, by prohibiting low-skilled migrant workers from being joined by their family members, although family reunion is available to high-skilled migrants. Положения некоторых стран о миграции носят явно дискриминационный характер в отношении разных групп мигрантов, например, неквалифицированным трудящимся-мигрантам в отличие от мигрантов с высокой квалификацией запрещается воссоединяться с членами своих семей.
You should set all values of the indicator buffer for OnCalculate() function explicitly and consistently, including empty values. Все значения индикаторного буфера в процессе работы функции OnCalculate() обязательно и последовательно задавайте явно, в том числе и пустые значения.
In other VCS you can add changes to your copy of work file, and than explicitly commit changes to repository. В других системах контроля версий, вы можете вносить изменения в собственные рабочие версии файлов, и должны явно подтверждать изменения в центральный репозиторий.
The annual independent review of UNICEF country programme documents concluded that 82 per cent of the 2010 documents sufficiently and explicitly reflected the human rights-based approach according to organizational standards. По итогам годового независимого обзора страновых программных документов ЮНИСЕФ был сделан вывод о том, что 82 процента документов за 2010 год в достаточной и явно выраженной форме отражают основанный на правах человека подход, согласующийся с организационными стандартами.
The key observation is that near a phase transition or critical point, fluctuations occur at all length scales, and thus one should look for an explicitly scale-invariant theory to describe the phenomena. Ключевым элементом здесь является то, что вблизи фазового перехода или критической точки имеют место флуктуации любого масштаба, и поэтому следует искать явно масштабно-инвариантную теорию для описания этих явлений.
Although the language of the draft text does not explicitly legalize abortion, it appears to recognize that abortion is legal in some instances. Хотя законопроект не содержит формулировок, явно легализирующих аборт, в нем, судя по всему, признается, что аборт является законным в некоторых случаях.
The author says that he is not prepared to re-release the entire software under the GPL and explicitly asserts that the software is available for use without charge for non-profit use only. Автор говорит, что он не готов выпустить всю программу на условиях GPL, и явно требует, чтобы ПО могло бесплатно использоваться только в некоммерческих целях.
Therefore, a program is automatically subject to a copyright, and if it is to be placed in the public domain, the author must explicitly disclaim the copyright and other rights on it in some way, e.g. by a waiver statement. Таким образом, программа автоматически защищена авторским правом, и если автор хочет передать её в общественное достояние, он должен явно отказаться от авторских и других прав на неё.
After creation of the branch, all work will performed in it, and user will need to explicitly switch to other branch, if he need this. После создания ветви, все остальные действия будут производиться в рамках этой ветви. Для работы с другой веткой, пользователь должен явно переключиться на нее.
This legitimization has to be taken seriously for three reasons: because the originators are intellectually representative, because their explanations and comments are explicitly racist and because of the political impact of their positions. Опасность этой легитимации обусловлена тремя факторами: авторитетом теоретиков, явно расистским характером их анализа и комментариев, а также политическим весом их позиций.
The Expert Group confirmed that the international family of economic and social Classifications would include all international classifications that represent standards for a given statistical domain, whether explicitly approved by the Statistical Commission (or a similar body) or not. Группа экспертов подтвердила, что Международный свод экономических и социальных классификаций будет включать все международные классификации, являющиеся стандартом для соответствующей статистической отрасли, вне зависимости от того, были ли они явно одобрены Статистической комиссией (или аналогичным органом).
Inward processing arrangements are usually easier identified and observed than outward processing because the nature of the arrangement is usually explicitly reflected in business surveys. Операции по ввозу товаров на переработку обычно легче выявить и отслеживать, чем операции по обработке товаров вне таможенной территории, поскольку сами эти операции обычно явно отражаются в материалах обследований предприятий.
Concerns that certain results may be unwelcome or untimely from the point of view of the government or other important stakeholders should never be taken into account, whether these concerns are expressed explicitly or as second-guessing on the part of would be an infringement of the fundamental principles. Ни при каких условиях нельзя руководствоваться опасениями, что отдельные результаты могут вызвать неблагоприятную реакцию или быть несвоевременными с точки зрения правительства или других влиятельных сторон, независимо от того, высказываются ли такие опасения явно или же являются догадками статистиков, поскольку это противоречило бы Основным принципам.
Nathanael Nerode advised him to ask the Mozilla Foundation to explicitly permit naming unofficial builds "Mozilla" and "Firefox" provided they are clearly labelled as unofficial builds, or alternatively to provide alternative names for unofficial builds. Натанаэль Нероде (Nathanael Nerode) посоветовал ему просить фонд Mozilla Foundation явно разрешить называть неофициальные сборки "Mozilla" и "Firefox" при условии, что они официально объявлены неофициальными сборками, или предложить для неофициальных сборок альтернативные названия.
Yet, in order to enforce explicit integrity constraints, relationships between records in tables can also be defined explicitly, by identifying or non-identifying parent-child relationships characterized by assigning cardinality (1:1, (0)1:M, M:M). Тем не менее, для обеспечения явных ограничений целостности отношения между записями в таблицах также могут быть определены явно, путем идентификации отношений родитель-ребенок, характеризующихся присвоением мощности (1: 1, (0) 1: M, M: M).
MGM's lawyers and executives were worried about the use of the word "Dracula" in the film's title, fearing that Universal would take legal action, although Selznick's contract with Stoker explicitly listed "Dracula's Daughter" as a possible alternate title. Адвокаты и руководители MGM были обеспокоены использованием слова «Дракула» в названии фильма, опасаясь, что Universal подаст в суд, хотя контракт Селзника с вдовой Стокер явно разрешал среди возможных альтернативных заголовков фильма использовать словосочетание «Дочь Дракулы».
Initial initialization can give you a false sure, that all array elements that have not been explicitly defined, will be filled with values that have been specified during initialization. И первоначальная инициализация может дать обманчивую уверенность, что все элементы массива, которым мы явно не назначали никакого значения, будут заполнены тем же значением, которым мы инициализировали массив в первый раз.
Tushratta had possibly suspected Hittite intentions on his kingdom, for the Amarna letters include several tablets from Tushratta concerning the marriage of his daughter Tadukhipa with Akhenaten, explicitly to solidify an alliance with the Egyptian kingdom. Вероятно, Тушратта имел подозрения о планируемых посягательствах хеттов на его земли, поскольку амарнские документы содержат несколько табличек от Тушратты, касающихся брака его дочери Тадухепы с Эхнатоном, заключённым явно с целью укрепить альянс с Древним Египтом.
When a work is finished (defined as being written or recorded on a physical medium), the author automatically receives all exclusive rights for that work as well as derivatives, unless and until the author explicitly renounces those rights or the copyright expires. По завершении произведения (письменного или записанного на физический носитель), автор автоматически получает все исключительные права на эту работу, а также вторичные, за исключением, когда автор явно не откажется от этих прав или авторское право не закончится.
Although he never explicitly exposed it, Durkheim adopted a realist perspective in order to demonstrate the existence of social realities outside the individual and to show that these realities existed in the form of the objective relations of society. Несмотря на то, что Дюркгейм никогда явно не говорил о приверженности реализму, он использовал этот подход для того, чтобы продемонстрировать наличие социальных реалий вне индивида - реалий, выраженных в форме объективных общественных отношений.
Hyginus explicitly mentions "the five stars which many have called wandering, and which the Greeks call Planeta." Гай Юлий Гигин явно указывает на «пять звёзд, называемых блуждающими, которые греки называли планетами.»