Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Expand - Расширению"

Примеры: Expand - Расширению
There is now an awareness of the need for action by public and private agencies to disseminate information, expand coverage and coordinate initiatives to address the problems and needs of people within the context of their families. В настоящее время среди государственных и частных структур существует понимание необходимости принятия мер по распространению информации, расширению сферы охвата и обеспечению координации инициатив по рассмотрению проблем и нужд людей в контексте их семей.
However, existing investors can be encouraged to upgrade and expand production from the local to the regional market through incentives and support services such as those provided in the industrial zones. Однако нынешних инвесторов можно стимулировать к модернизации и расширению производства и переходу с местного на региональный рынок с помощью таких же стимулов и вспомогательных услуг, которые предусмотрены в промышленных зонах.
In this regard, continued efforts by Member States to help close the digital divide are directly relevant to the Department's efforts to improve and expand its radio services to clients in many regions of the world. В этой связи усилия Департамента по улучшению обслуживания клиентов в разных районах мира и расширению номенклатуры предоставляемых услуг в области радиовещания прямо зависят от постоянно предпринимаемых государствами-членами усилий по преодолению «цифровой пропасти».
When they focus on the UNDP mandate and practice areas, global programmes are likely to enhance organizational effectiveness, promote its normative values, support all programming through innovation and research and expand the body of knowledge. Когда они сосредоточены на мандате и сферах деятельности ПРООН, они имеют тенденцию к повышению организационной эффективности, поощрению декларируемых ею ценностей, поддержке всех направлений программирования на основе нововведений и исследований и расширению круга знаний.
In so doing, the best practices of each stakeholder were introduced to others and feasible strategies to further scale up and expand the practices were designed. Таким образом участники обмениваются опытом и разрабатывают практически применимые стратегии по укреплению и расширению такого опыта.
A Government plan to accelerate and expand economic growth aimed to address the disparities that hindered Indonesia from achieving the MDGs and the goals set forth in the Copenhagen Declaration. План правительства по ускорению и расширению экономического роста направлен на то, чтобы устранить препятствия, мешающие достижению Индонезией ЦРТ и целей, намеченных в Копенгагенской декларации.
Slovenia strongly supports the work of UN-Women, which will help to significantly boost United Nations efforts to promote gender equality, expand opportunities and tackle discrimination against women around the globe. Словения решительно поддерживает работу структуры «ООН-женщины», которая поможет придать существенный импульс усилиям Организации Объединенных Наций по содействию гендерному равенству, расширению возможностей и борьбе с дискриминацией в отношении женщин по всему миру.
This integration will be successful only if we are able to promote and expand what has been, and continues to be, the inexhaustible source of progress for humankind - freedom. Эта интеграция окажется успешной только в том случае, если мы сумеем содействовать утверждению и расширению свободы человека - тому, что всегда было и остается неиссякаемым источником человеческого прогресса.
It is important to precisely delimit that scope in order to ensure that any changes made to the wording of article 14 do not significantly reduce or expand source-country taxing rights. Важно четко определить границы этой сферы, с тем чтобы никакие изменения текста статьи 14 не приводили к существенному сужению или расширению прав страны источника в области налогообложения.
The Sixth Space Conference would help expand the participation of public and private academic institutions, young people and non-governmental organizations in regional and international programmes which used space science and technology to support development in the region. Проведение шестой Конференции по космосу будет способствовать расширению участия государственных и частных научных учреждений, молодежи и неправительственных организаций в региональных и международных программах, в которых используются достижения космических наук и технологий в целях содействия развитию в регионе.
Preceded by a consultative process, prizes expand opportunities for smaller innovators that would otherwise have no access to funding, and can bring together government, the private sector and philanthropic interests. Практика награждения призами, присуждаемыми на основе публичного обсуждения, способствует расширению возможностей мелких изобретателей, которые в противном случае не имели бы доступа к финансированию, и такая практика может объединить интересы правительства, частного сектора и благотворительных организаций.
There were efforts to increase real wage growth, as well as to increase pensions and social welfare payments and expand the social protection system. Прилагаются усилия по увеличению темпов роста реальной заработной платы, а также по повышению размеров пенсий и социальных выплат и расширению системы социальной защиты.
Lastly, Croatia welcomed the efforts by UNHCR to improve the efficiency of its operations, make savings and expand its donor base, in particular in the private sector. Наконец, Хорватия приветствует работу УВКБ по повышению эффективности его операций, накоплению ресурсов и расширению донорской базы, особенно среди частного сектора.
The development of partnerships with leading gifts manufacturers and brands will be an important source of growth, as joint branding and expertise help to create unique products in the marketplace and expand distribution potential. Важным источником роста станет развитие партнерских отношений с ведущими изготовителями сувениров и брендами, т.к. создание совместных брендов и использование совместного опыта способствуют разработке уникальной продукции для рынка и расширению возможностей сбыта.
In this context, I am concerned about the increasing pressure from the civilian population, particularly the Greek Cypriots, to undertake and expand construction projects in the buffer zone, a trend that could undermine security conditions. В этой связи я обеспокоен усиливающимся стремлением гражданского населения, особенно киприотов-греков, к сооружению и расширению строительных объектов в буферной зоне, что является тенденцией, которая может подорвать условия безопасности.
UNIFEM seeks to support women in reshaping conditions at both ends of the economic spectrum: programmes help bring gender equality into trade and economic policies, and expand women's access to markets, goods and services. ЮНИФЕМ принимает меры для оказания поддержки женщинам в изменении условий в обоих пределах экономического спектра: программы способствуют обеспечению гендерного равенства в политике в области торговли и экономики, а также расширению доступа женщин к рынкам, товарам и услугам.
Governments should recognize the expanding involvement of the private sector in support of volunteerism and encourage companies to establish and expand employee volunteer schemes by providing incentives and other benefits as appropriate, in consultation with organizations that involve volunteers. Правительствам следует признать рост активности частного сектора в оказании поддержки добровольческой деятельности и поощрять компании к созданию и расширению планов привлечения своих сотрудников к работе на добровольной основе путем создания стимулов и других соответствующих механизмов поощрения в консультации с организациями, привлекающими добровольцев.
There is a strong conviction that given governments' limited resources the private sector can with its management skills, and finance expand services and make them more accessible to those in need. Существует твердая убежденность в том, что с учетом ограниченности имеющихся у правительств ресурсов частный сектор может благодаря своему опыту управления и финансированию содействовать расширению набора услуг и сделать их более доступными для лиц, нуждающихся в них.
The benefits of using aerospace science and technology applications to advance global development should be more widely publicized, and the Inter-Agency Meeting on Space Activities should expand its activities. Необходимо активно популяризировать выгоды от использования аэрокосмической науки и техники для усиления глобального развития и способствовать расширению деятельности Межучрежденческого совещания по космической деятельности.
Within that overall picture, the proposals target selected areas where modest investments in building the Department's capacity would substantially improve and expand the delivery of services to Member States in priority areas. В рамках этого общего контекста они касаются конкретных областей, где относительно скромные инвестиции в укрепление потенциала Департамента могут способствовать существенному повышению качества и расширению набора услуг, предоставляемых государствам-членам в приоритетных областях.
We support the idea that ensuring productive economic growth can strengthen the country's potential to finance the social sector, expand access to basic social services and help achieve the MDGs. Мы поддерживаем тезис о том, что обеспечение продуктивного роста экономики способствует укреплению потенциала страны по финансированию социального сектора и расширению доступа к базовым социальным услугам и достижению ЦРДТ.
Priority should be given to grant and expand equitable access to health, education and housing services to displaced populations, indigenous groups, women, children, adolescents and the elderly. Необходимо уделить приоритетное внимание предоставлению и расширению равноправного доступа к услугам в области здравоохранения, образования и жилища перемещенным и коренным группам, женщинам, детям, подросткам и престарелым.
Water policies should also strive to maximize the potential for water to spur human achievements - and to further expand human capabilities through food production and the generation of energy. Водохозяйственная политика должна быть направлена на максимальное укрепление потенциала водных ресурсов по содействию деятельности человека и дальнейшему расширению возможностей человека за счет производства продуктов питания и энергоресурсов.
Since 1979, Trickle Up has helped start or expand over 150,000 microenterprises, improving the lives of about half a million very poor people around the world. С 1979 года организация «Трикл-ап» содействовала созданию или расширению более 150000 микропредприятий, что позволило добиться улучшения условий жизни приблизительно 500000 самых бедных лиц в различных районах мира.
Across the regions, UNFPA supported a package of activities to improve access to family planning services; expand the choice of available methods; and increase demand. В различных регионах ЮНФПА оказал поддержу пакету мероприятий по расширению доступа к услугам в области планирования семьи; расширению возможностей выбора имеющихся методов; и повышению спроса.