It used the Asia Security Fund, established in 2006, to contribute to wider regional efforts to address religious radicalization and expand counter-terrorism assistance. |
Она использует созданный в 2006 году Азиатский фонд безопасности для содействия расширению региональных усилий по решению проблем религиозной радикализации и увеличения помощи в области борьбы с терроризмом. |
(a) Carry forward the work being done to improve and expand prison facilities; |
а) продолжать работу по ремонту и расширению площади пенитенциарных учреждений; |
Specific plans will be developed to revise and expand the Group and working group structure for trade facilitation within UN/CEFACT to cover all the areas mentioned in this document. |
Будут разработаны конкретные планы по пересмотру и расширению состава Группы и структуры рабочей группы по упрощению процедур торговли, работающих в рамках СЕФАКТ ООН, в целях охвата всех областей, упоминаемых в настоящем документе. |
To the extent that such binding instruments of international organizations constitute international law, they expand and complement the existing regulatory framework at the national level. |
Эти имеющие обязательный характер документы международных органов, образующие основы международного права, также содействуют расширению и дополнению законодательных основ на национальном уровне. |
By increasing productive employment, trade can create new opportunities for the poor and expand the prospects for more beneficial participation by women in economic activities. |
Благодаря расширению занятости в производительных секторах торговля может открывать новые возможности для бедных слоев и улучшать перспективы для более рационального участия женщин в экономической деятельности. |
By the end of 2006, 15 community development committees had collaborated with 7 district councils to improve social capital and expand social service delivery. |
К концу 2006 года 15 общинных комитетов по вопросам развития в сотрудничестве с 7 районными советами провели мероприятия по укреплению социального капитала и расширению предоставляемых социальных услуг. |
The secretariat was requested to further improve and expand this very valuable tool allowing on-line monitoring of the implementation of the AGTC and AGC infrastructure and performance standards at the national level. |
Секретариату было поручено продолжить работу по совершенствованию и расширению этого чрезвычайно ценного инструмента, обеспечивающего онлайновый мониторинг осуществления стандартов инфраструктуры и эффективности, предусмотренных в соглашениях СЛКП и СМЖЛ, на национальном уровне. |
One member indicated that special efforts should continue to be made to identify and expand the roster of potential suppliers of goods and services in developing countries. |
Один из выступавших указал на то, что необходимо и впредь предпринимать особые усилия по определению и расширению списка потенциальных поставщиков товаров и услуг в развивающихся странах. |
This programme is expected to promote and expand intra-ECOWAS trade, which in 1992 represented about 7.8 per cent of total ECOWAS exports. |
Эта программа, как ожидается, будет способствовать поощрению и расширению торговли внутри ЭКОВАС, на которую в 1992 году приходилось примерно 7,8% общего объема экспорта стран - членов ЭКОВАС. |
Help expand the programmes of bilateral agencies by financing the in-country portion of the agreed full costs of activities meeting GEF criteria. |
с) содействовать расширению программ двусторонних учреждений путем финансирования национальной доли всех согласованных издержек на мероприятия, отвечающие критериям ГЭФ. |
Further steps are being taken to revitalize and expand the measurement system, which will hold programme managers accountable for achieving the strategic priorities. |
Предпринимаются дополнительные шаги по активизации и расширению системы оценки производительности, в рамках которой руководители программ будут нести ответственность за достижение стратегических приоритетов. |
They reaffirmed their will to promote and expand their good-neighbourly relations and to cooperate with all countries of the region on the basis of the principles of peaceful coexistence. |
Они вновь подтвердили свое стремление оказывать содействие развитию и расширению их добрососедских отношений и сотрудничеству со всеми странами региона на основе принципов мирного сосуществования. |
Failure to move forward must be accompanied by steps to reinforce sanctions, to enhance and expand exclusion zones and to lift the arms embargo. |
Если не будет продвижения вперед, то необходимо предпринять меры по укреплению введенных санкций по сохранению и расширению "запретных зон", а также по снятию эмбарго на вооружения. |
Increased competition will create and expand markets for new environmentally sound technology which, because of its increased efficiency, tends to be cleaner and less wasteful. |
Усиление конкуренции будет способствовать формированию и расширению рынков новых экологически чистых технологий, которые в силу их повышающейся эффективности становятся все более чистыми и малоотходными. |
The Commission noted that during the period 1991-1993, UNFPA had supported numerous activities to strengthen and expand family planning services, especially in rural and remote areas. |
Комиссия отметила, что в течение периода 1991-1993 годов ЮНФПА оказывал поддержку многочисленным мероприятиям по укреплению и расширению услуг в области планирования семьи, особенно в сельских и удаленных районах. |
(e) Consideration of proposals to further strengthen and expand cooperation for the next decade |
е) рассмотрение предложений по дальнейшему укреплению и расширению сотрудничества на следующее десятилетие |
The presence of these mines has impeded efforts to build roads and railways, implement anti-desertification plans and expand land reclamation, as confirmed by field studies. |
Их присутствие подрывает усилия по строительству дорог и железнодорожных линий, мешает осуществлению планов борьбы с опустыниванием и расширению использования земель, что подтверждается исследованиями на местах. |
It had stimulated the desire of the people of Guam and the United States to greatly expand efforts to resolve numerous issues related to political status. |
Она стимулировала стремление народов Гуама и Соединенных Штатов к серьезному расширению усилий, направленных на решение многочисленных вопросов, связанных с политическим статусом. |
Moreover, that new competence would undoubtedly expand the Security Council's powers, which was tantamount to secretly revising the Charter. |
Кроме того, эта новая компетенция Совета Безопасности привела бы, без сомнения, к расширению его полномочий, что явилось бы скрытым пересмотром Устава Организации Объединенных Наций. |
Australian membership of the Committee would also expand the regional representation on the Committee. |
Членство Австралии в Комитете содействовало бы также расширению регионального представительства в Комитете. |
IMF also took prompt action to adapt and expand its existing facilities and policies to provide financial support to its member countries affected by the Gulf crisis. |
МВФ также принял оперативные меры по адаптации и расширению своих существующих фондов и стратегий в целях обеспечения финансовой поддержки своим государствам-членам, пострадавшим в результате кризиса в Заливе. |
In aiming to open up new export markets and expand existing ones, ITC had assumed that the country concerned could satisfy the increased demand. |
В рамках проекта по созданию новых и расширению уже существующих экспортных рынков ЦМТ предположил, что соответствующая страна сможет удовлетворить возросший спрос. |
That would also require sound domestic policy frameworks and political stability along with efforts to diversify and expand production, strive for regional economic cooperation and create an enabling environment for private entrepreneurship and investment. |
Для этого потребуются также создание прочной основы для проведения внутренней политики и политическая стабильность наряду с усилиями по диверсификации и расширению производства, налаживанию регионального экономического сотрудничества и созданию благоприятных условий для частного предпринимательства и инвестирования. |
By improving efficiency and raising productivity, it might expand a country's overall economic output and thereby provide a second source of increased revenue by enlarging the tax base. |
Благодаря росту эффективности и повышению производительности сокращение субсидий могло бы привести к увеличению объема промышленного производства страны и образовать тем самым второй источник более крупных поступлений благодаря расширению базы налогообложения. |
Efforts to enlarge the Council and expand its functions must come within the framework envisaged for the Council under the Charter. |
Усилия по расширению членского состава Совета и круга его обязанностей должны осуществляться в рамках, предусмотренных для Совета в Уставе. |