Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Expand - Расширению"

Примеры: Expand - Расширению
All these efforts also expand the channels of communication which support the reintegration of all areas into a single administration, as called for in the peace accord. Все эти усилия также способствуют расширению контактов и связей в поддержку реинтеграции всех районов в единую систему администрации, как это предусмотрено соглашением об установлении мира.
HRI intended to develop and expand IBA's work in promoting the rule of law (nomocracy), improving legal systems, access to justice and the independence of lawyers and judiciary worldwide. ИПЧ ставит своей целью развитие и расширение деятельности МАЮ по укреплению верховенства закона (законности), совершенствованию правовых систем, расширению доступа к правосудию и обеспечению независимости адвокатов и судей во всем мире.
Establishing an international criminal court would expand current international law in a manner consistent with its evolution over the course of the twentieth century. Создание международного уголовного суда будет способствовать расширению современного международного права и его прогрессивному развитию в текущем столетии.
We appeal to the various organizations and agencies of the United Nations system to take the measures necessary to promote and expand cooperation and coordination with the Caribbean Community in the areas identified by these countries. Мы призываем различные органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций всемерно способствовать обеспечению и расширению механизма сотрудничества и координации с Карибским сообществом в областях, определяемых странами этого сообщества.
For these, increased cooperation and coordination will be sought to avoid duplication and expand complementarities both among the three institutions' activities and within the overall integrated thrust of the programme described here. При этом будут предприниматься усилия по расширению сотрудничества и координации, с тем чтобы избегать дублирования и повышать степень взаимодополняемости как мероприятий трех перечисленных выше учреждений, так и в общих рамках комплексной программы, описанной в настоящем разделе.
It was therefore urgent that LDCs and the international community be encouraged to foster private entrepreneurship, create a domestic environment conducive to foreign investment and expand trade internally, regionally and to the world at large. В этой связи НРС и международному сообществу следует содействовать развитию частного предпринимательства, созданию национальных условий, благоприятствующих иностранным инвестициям, и расширению торговли на национальном, региональном и мировом уровнях.
(c) New regulations are still being passed that will further expand the obligations and responsibilities of the international judges and prosecutors; and с) новые принимаемые в настоящее время распоряжения будут содействовать дополнительному расширению обязанностей и ответственности международных судей и обвинителей; и
My delegation expresses its appreciation for the Director General's tireless efforts to improve the Agency's efficiency, enhance its effectiveness and expand the sphere of activities and programmes in the service of developing countries. Моя делегация выражает признательность Генеральному директору за его неустанные усилия по повышению эффективности Агентства и расширению сферы его деятельности и программ в интересах развивающихся стран.
With respect to the first action, he noted that although many developing countries had continued to adopt measures to implement solid macroeconomic policies, improve governance and take actions to help stimulate and expand the private business sector, much remained to be done. В отношении первой меры оратор отмечает, что, хотя многие развивающиеся страны продолжают принимать меры для осуществления устойчивой макроэкономической политики, улучшения управления и для содействия расширению сектора частного предпринимательства, остается еще многое сделать.
Construction of four modern wastewater treatment facilities had been completed, and plans were under way to improve solid waste collection systems, consolidate recycling and transfer stations and expand collection routes in order to reduce or eliminate current environmental, health and safety hazards. Завершено сооружение четырех современных установок по очистке сточных вод, и разрабатываются планы по совершенствованию систем сбора твердых отходов, объединению станций рециркуляции и переброски и расширению коллекторных каналов в целях уменьшения или устранения существующих рисков для окружающей среды, здоровья и безопасности7.
The Programme outlines measures to address supply-side constraints, expand and diversify LDCs' productive bases, strengthen their competitiveness in trade and improve access for their exports in the world market. Она определяла меры по преодолению производственно-сбытовых трудностей, расширению и диверсификации производственной базы НРС, повышению конкурентоспособности их торговли и расширению доступа их экспортных товаров на мировые рынки.
UNRWA, for example, was working ever more vigorously to create local capabilities, expand opportunities for the refugees by providing microcredit, and make community-based organizations more responsible for providing social services. Например, БАПОР все активнее предпринимает усилия по созданию местного потенциала, расширению возможностей беженцев при помощи микрокредитования и повышению ответственности общинных организаций за оказание социальных услуг.
Some countries provided free public health services in rural areas and efforts were made to improve the health infrastructure and expand health facilities in rural areas. Предпринимаются усилия по совершенствованию медицинской инфраструктуры и расширению пунктов медицинского обслуживания в сельских районах.
This questionnaire is proposed as part of a project to continue and expand the Ad Hoc Group's work in the area of coal industry restructuring, in particular with respect to economic and social impacts. Данный вопросник предлагается в рамках проекта Специальной группы экспертов по продолжению и расширению работы в области реструктуризации угольной промышленности, в частности в отношении изучения экономических и социальных последствий этого процесса.
Action will be taken to progressively expand existing inter-agency coordination mechanisms to include an ICT component, in particular, to resolve communication and information management issues at the field level. Будут приняты меры по постепенному расширению существующих механизмов межучрежденческой координации, с тем чтобы включить в них компонент ИКТ, в частности для решения вопросов управления в сфере коммуникации и информации на местах.
Specifically, these ways and means are to speed up general access to housing services and expand maternal and child health services, as well as family planning services. Эти пути и средства сводятся, в частности, к более активному обеспечению широких слоев населения жильем и расширению услуг по охране здоровья матери и ребенка, а также услуг в области планирования семьи.
In fact, as Africa as a region and individual African and least developed countries work to improve and expand their transport systems, assistance to promote policies and measures in line with sustainable development goals would be timely. В то время, как Африка в целом и отдельные африканские и наименее развитые страны стремятся к усовершенствованию и расширению своих транспортных систем, помощь в деле поощрения стратегий и мер, соответствующих целям устойчивого развития, будет вполне своевременной.
The coalition agreement between the governing parties in Germany, dated 11 November 2005, stipulates that measures are to be taken to ensure and expand upon the creation of added value and jobs in rural areas. Коалиционное соглашение между крупнейшими партиями Германии от 11 ноября 2005 года предусматривает принятие мер по обеспечению и расширению процесса создания обрабатывающих предприятий и рабочих мест в сельских районах.
Several delegations welcomed efforts to further expand the geographical coverage of activities to African countries, LDCs and small island developing States, including though the Capacity Building Task Force of UNCTAD and UNEP. Ряд делегаций приветствовали усилия по дальнейшему расширению географии деятельности с охватом африканских стран, НРС и малых островных развивающихся государств, в том числе по линии целевой группы ЮНЕП-ЮНКТАД по созданию потенциала.
In particular, it stimulates business associations to enhance and expand support services to their SME members, and provided an important link between the established business community and the emerging entrepreneurial class, which has been given voice through the association of Empretecos. В частности, она стимулирует предпринимательские ассоциации к улучшению и расширению вспомогательных услуг, оказываемых их членам из числа малых и средних предприятий, и является важным связующим звеном между существующими деловыми кругами и нарождающимся классом предпринимателей, который имеет возможность заявить о себе через ассоциацию "Эмпретекос".
The strengthening of mutually friendly relations and recognition among peoples of the world would help to promote peace and expand social, cultural and economic cooperation in international relations. Укрепление взаимных дружественных отношений и взаимного признания между народами мира содействовало бы цели поощрения мира и расширению социального, культурного и экономического сотрудничества в контексте международных отношений.
Establish or expand programmes of research with a view to acquiring greater knowledge of the nature, extent and dynamics of discrimination and exclusion of minorities in development processes; разрабатывать и наращивать исследовательские программы по расширению знаний о характере, масштабах и динамике проявления дискриминации и отчуждения меньшинств в рамках процесса развития;
These programmes allocate government funds directly to local communities to initiate activities, all of which directly or indirectly stimulate the local economy, expand employment opportunities and help promote sustainable economic activities at the local level. В рамках этих программ государственные средства предоставляются непосредственно местным общинам для организации мероприятий, все из которых прямо или косвенно стимулируют местную экономику, способствуют расширению занятости и содействуют устойчивой экономической деятельности на местном уровне.
Mr. Hossain, speaking on behalf of the least developed countries, said that international trade could expand markets, raise productivity and increase exposure to new technologies, driving growth and development. Г-н Хоссейн, выступая от имени наименее развитых стран, говорит, что международная торговля может способствовать расширению рынков, повышению производительности и увеличению масштабов использования новых технологий, стимулируя рост и развитие.
Not only can foreign participation expand the competitive base, it can also lead to the acquisition by the contracting authority and its country of technologies that are not available locally. Участие иностранных компаний не только содействует расширению конкурентной базы, но может способствовать также тому, что организация-заказчик или ее страна смогут приобрести технологии, которых не имеется на местном рынке.