| The economic stimulus programmes being instituted include measures to stimulate consumer spending, create employment and expand infrastructure. | В частности, программы экономического стимулирования, разрабатываемые в настоящее время, включают меры по стимулированию расходов потребителей, созданию рабочих мест и расширению инфраструктуры. |
| Increase civil society organizations' efforts to establish or expand participatory decision-making processes and policies. | ◆ Активизировать усилия организаций гражданского общества по формированию или расширению представительных процессов принятия решений и политики в этой сфере. |
| Initiatives to end preventable child deaths by 2035 and significantly expand access to family planning were launched as part of Every Woman Every Child. | В рамках кампании «Каждая женщина, каждый ребенок» были выдвинуты инициативы по ликвидации к 2035 году предотвратимой детской смертности и существенному расширению доступа к планированию семьи. |
| An exchange of experiences can help to replicate and expand them, where feasible. | Обмен опытом может способствовать их воспроизведению и расширению, там где это целесообразно. |
| It had therefore been a deliberate policy to foster new and strengthened relationships and expand the donor base. | В этой связи было начато осуществление продуманной политики содействия налаживанию новых прочных партнерских связей и расширению донорской базы. |
| It invited the international community to provide financial and technical assistance to help expand the national human rights policy. | Она предложила международному сообществу оказывать финансовую и техническую помощь с целью содействия расширению национальной политики по обеспечению прав человека. |
| Indonesia encouraged the Government of Myanmar to continue its outreach to different ethnic groups and pursue efforts to strengthen and expand the all-inclusive political dialogue. | Индонезия советует правительству Мьянмы и впредь проводить работу среди различных этнических групп и прилагать усилия по укреплению и расширению всеобъемлющего политического диалога. |
| The partnership agreements helped expand South-South cooperation in support of mutually agreed development priorities. | Соглашения о партнерстве содействовали расширению сотрудничества по линии Юг-Юг в поддержку взаимно согласованных приоритетов в области развития. |
| Efforts to legalize or expand abortion can be detrimental to the health and safety of pregnant women. | Меры по легализации или расширению практики абортов могут иметь губительные последствия для здоровья и безопасности беременных женщин. |
| Thailand supports every effort that aims to promote greater understanding and expand dialogue among cultures, religions and civilizations. | Таиланд поддерживает любые усилия, направленные на содействие более глубокому взаимопониманию и расширению диалога между культурами, религиями и цивилизациями. |
| The Government must make a serious effort to support and expand the action taken by the political parties to achieve that objective. | Правительству следует принять серьезные усилия по поддержке и расширению деятельности, осуществляемой политическими партиями для достижения этой цели. |
| Efforts were also made to consolidate and expand the French and Spanish versions of the site. | Также прилагались усилия по консолидации и расширению французского и испанского вариантов веб-сайта. |
| Several States highlighted in their submissions their efforts to modernize or expand the coverage of existing RFMOs and create new ones. | Несколько государств в представленных материалах сообщило о своих усилиях по обновлению или расширению охвата существующих РРХО и созданию новых. |
| This is part of our larger effort to explore and expand the common ground for reaching consensus on the programme of work of the Conference. | Она являет собой часть наших более широких усилий по обследованию и расширению общей почвы для достижения консенсуса по программе работы Конференции. |
| We have encouraged the mass media to grow and expand, with increasingly higher levels of private participation. | Мы способствовали росту и расширению средств массовой информации, при все большем участии частных лиц. |
| Further liberalization of the energy services markets could help expand the use of environmentally friendly technologies and increase the transfer of skills. | Дальнейшая либерализация рынков энергоуслуг могла бы способствовать расширению применения экологически благоприятных технологий и более значительной передаче знаний. |
| Thaksin's government launched programs to reduce poverty, expand infrastructure, promote small and medium-sized enterprises, and extend universal healthcare coverage. | Правительство Таксина Чинавата приступило к реализации программ по сокращению бедности, расширению инфраструктуры, развитию малого и среднего предпринимательства, обеспечению всеобщего охвата услугами здравоохранения. |
| As we emit more CO2, over time the temperature will moderately increase, causing the sea to warm and expand somewhat. | Поскольку мы выделяем больше CO2, в течение времени температура умеренно повысится, что приведет к потеплению и некоторому расширению моря. |
| The arrival of the railways and the Tube meant that London could expand over a much greater area. | Появление железных дорог и метро увеличило возможности Лондона к расширению. |
| We hope that the Security Council will decide to enlarge the staff of the Mission and expand and refine its mandate. | Рассчитываем, что Совет Безопасности примет решение по увеличению ее численного состава, расширению и уточнению ее мандата. |
| This modest expenditure could dramatically expand the information base as well as have a major development impact. | Эти относительно небольшие расходы могут привести к существенному расширению информационной базы и значительно повлиять на процесс развития. |
| The growth of the economy would expand the tax base and facilitate improvement of the budgetary position. | Рост экономики приведет к расширению налоговой базы и будет способствовать улучшению положения в бюджетной сфере. |
| These mines also hinder Libya's efforts to combat desertification, protect the environment, and expand economic and social development. | Эти мины также препятствуют усилиям Ливии по борьбе с опустыниванием, по защите окружающей среды, по расширению экономического и социального развития. |
| The international community should take decisive action to eradicate poverty, expand productive employment and enhance social integration. | Международному сообществу необходимо принять решительные меры по ликвидации нищеты, расширению продуктивной занятости и поощрению социальной интеграции. |
| With respect to the oil-refining industry, a number of projects are under way to build new and expand existing refineries. | В области нефтеперерабатывающей промышленности ведется осуществление ряда проектов по созданию новых и расширению существующих перерабатывающих мощностей. |