Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Expand - Расширению"

Примеры: Expand - Расширению
In 2010, at the recommendation of its Executive Committee, UNFPA continued to explore steps to further expand engagement with the private sector, which resulted in a recommendation to form an interdivisional working group. В 2010 году по рекомендации своего Исполнительного комитета ЮНФПА продолжил изучать шаги по дальнейшему расширению соглашений с частным сектором, что привело к подготовке рекомендации о создании рабочей группы в составе представителей от различных подразделений.
Undertaking greater efforts to make available the necessary professional and financial resources, especially at the local level, and to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups; Ь) дальнейшей активизации усилий по обеспечению надлежащих профессиональных и финансовых ресурсов, особенно на местом уровне, а также поощрению и расширению проводимых на базе общин реабилитационных программ, включая создание групп по оказанию помощи родителям;
The mission's visit to the West African region can only expand the Council's view and understanding of the complex problems confronting the subregion, some of which are reflected in the report before the Council. Поездка миссии в западноафриканский регион может содействовать только расширению подхода Совета и углублению понимания им сложных проблем, стоящих перед субрегионом, некоторые из которых отражены в находящемся на рассмотрении Совета докладе.
The Government of Japan feels that proclamation of an International Year of Volunteers would extend recognition and increased legitimacy to volunteering and, as a result, would expand significantly the number of people willing to offer their services. Правительство Японии считает, что провозглашение международного года добровольцев будет способствовать расширению признания и повышению легитимности деятельности добровольцев и в результате - значительному увеличению числа людей, готовых предложить свои услуги.
Accordingly, the Office was working to strengthen its partnership with integrated United Nations missions in the relevant operations, to enhance its input into integrated planning and evaluation processes and expand its engagement on rule of law, human rights and security issues. В связи с этим Управление прилагало усилия по укреплению партнерства с комплексными миссиями Организации Объединенных Наций в рамках соответствующих операций, расширению своего вклада в процессы комплексного планирования и оценки и своего участия в деятельности, связанной с верховенством права, правами человека и вопросами безопасности.
Apart from these specific concerns, there is also a more general trend in developing countries and emerging economies to improve and expand the regulatory framework for existing investment as they move from purely quantitative to more qualitative growth. Помимо этих конкретных озабоченностей, в развивающихся странах и в странах с формирующейся рыночной экономикой прослеживается также более общая тенденция к совершенствованию и расширению режима регулирования существующих инвестиций по мере переноса ими акцента с сугубо количественного на в большей мере качественный рост.
We are confident that the nuclear arms reductions envisaged in the Treaty will allow us to enhance international security and stability, as well as strengthen the nuclear non-proliferation regime and expand the process of nuclear disarmament. Уверены, что предусмотренные Договором сокращения ядерных вооружений позволят укрепить международную стабильность, безопасность, будут способствовать укреплению режима нераспространения ядерного оружия и расширению процесса ядерного разоружения.
We have seen some success in maintaining a sustainable of Government debt to gross domestic product ratio; implementing measures to provide relief and assistance to Bahamians; and efforts to modernize and expand our public infrastructure as well as increase investment in our least developed islands. Мы добились определенного успеха в поддержании устойчивого соотношения государственного долга к валовому внутреннему продукту; в осуществлении мер по оказанию помощи и содействия жителям Багамских Островов; в усилиях по модернизации и расширению нашей государственной инфраструктуры, а также в увеличении инвестиций в наши наименее развитые острова.
One way of pursuing this goal would be for UNCITRAL to revise, and expand if necessary, the "Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules", which the Commission adopted in 1982. Одно из возможных средств для достижения этой цели - работа ЮНСИТРАЛ по пересмотру и, при необходимости, расширению "Рекомендаций, касающихся услуг, предоставляемых арбитражным учреждениям и другим заинтересованным органам при арбитраже в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ", которые были приняты Комиссией в 1982 году.
Under the National Action Plan, the most important activity of the Women's Union is helping to create and expand a network of women's associations, comprehensive support for their activities and gender mainstreaming. В соответствии с Национальным планом действий, важнейшим направлением деятельности Союза женщин является содействие созданию и расширению сети женских общественных объединений, всемерная поддержка их деятельности, а также внедрение гендерных подходов.
It makes recommendation to the Government for women's development, reinforces international networking as member of International Council of Women, carries out projects to realize gender equality and expand women's political participation. По заказу правительства Совет разрабатывает рекомендации по вопросам развития женщин, укрепляет международные сетевые связи в рамках Международного совета женщин, осуществляет проекты по достижению гендерного равенства и расширению участия женщин в политической жизни.
The Government of Guyana places emphasis on the right to food and has taken positive measures to develop, diversify and expand the agricultural sector and ensure food security and alleviate hunger. Правительство Гайаны уделяет повышенное внимание реализации права на питание и принимает конструктивные меры по развитию, диверсификации и расширению сельского хозяйства, а также по обеспечению продовольственной безопасности и борьбе с голодом.
We firmly believe that the signing of the Treaty will help to strengthen the nuclear non-proliferation regime and expand the process of nuclear disarmament, inter alia by making it a multilateral one. Мы убеждены, что подписание Договора будет способствовать укреплению режима нераспространения ядерного оружия и расширению процесса ядерного разоружения, включая придание ему в перспективе многостороннего характера.
Strengthen measures to ensure the independence of the judiciary, fight corruption and political interference and expand the State justice system effectively in rural territories. (Czech Republic); укреплять меры по обеспечению независимости судебной системы, борьбы с коррупцией и политическим вмешательством и эффективному расширению государственной системы правосудия в сельских районах (Чешская Республика);
High unemployment, especially among young people, had prompted SADC countries to give priority to job creation and improved access to formal education, training programmes and self-employment, and to adopt policies and programmes to establish, strengthen and expand social protection systems. Высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, побудил страны САДК обратить первоочередное внимание на создание рабочих мест и расширение доступа к официальному образованию, программам профессиональной подготовки и самозанятости и разработать стратегии и программы по созданию, укреплению и расширению систем социальной защиты.
Other concerns expressed by some delegations referred to the fact that the criminalization of passive bribery of officials of public international organizations could potentially expand jurisdiction beyond that based on the principle of territoriality, thus permitting extraterritorial jurisdiction. Некоторые делегации выразили озабоченность также в связи с тем, что криминализация пассивного подкупа должностных лиц публичных международных организаций приведет к расширению юрисдикции за пределы, основанные на принципе территориальности, и создаст возможность экстерриториальной юрисдикции.
The changes were in many cases intended to help expand the mandate of the central statistical office and strengthen the coordination with government data agencies, in particular taking into account the importance and potential of using administrative data for statistical purposes. Во многих случаях цель этих изменений заключалась в том, чтобы содействовать расширению мандата центрального статистического управления и укреплению координации с правительственными учреждениями, занимающимися обработкой данных, особенно с учетом важного значения и возможностей использования административных данных для статистических целей.
The commitment made by the World Bank, through the Africa Action Plan, to develop the African private sector, create jobs, enhance exports, expand infrastructure, raise agricultural productivity and strengthen human development is highly encouraging. Взятое Всемирным банком на основе Плана действий в интересах Африки обязательство по развитию частного сектора Африки обязательство, созданию рабочих мест, улучшению экспорта, расширению инфраструктуры, повышению производительности сельского хозяйства и укреплению человеческого развития очень обнадеживает.
A project proposal was developed to improve environmental management and expand gender equity and women's rights through collaboration with the United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other relevant human rights bodies. Было разработано проектное предложение по совершенствованию экологического регулирования и расширению гендерного равенства и прав женщин посредством сотрудничества с Комитетом Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другими соответствующими органами, занимающимися правами человека.
His delegation welcomed the Secretary-General's proposal to widen the scope of the community violence reduction programme, and fully supported his request for a further $11 million to implement large-scale water management projects and expand existing community-based projects. Делегация Бразилии одобряет предложение Генерального секретаря по расширению программы сокращения масштабов насилия на общинном уровне и полностью поддерживает его запрос в отношении дополнительных 11 млн. долл. США для осуществления крупномасштабных проектов в области управления водными ресурсами и расширения проектов общинного уровня.
The Department of Political Affairs briefed OIC on its proposal to strengthen the Department, which would improve its capacity and ability to cooperate more closely with OIC and its members, expand relations and implement the recommendations of the general and sectoral meetings. Департамент по политическим вопросам представил ОИК свое предложение об укреплении Департамента, что позволит увеличить его потенциал и возможности для более тесного сотрудничества с ОИК и ее членами, а также будет содействовать расширению взаимодействия и выполнению рекомендаций общих и секторальных совещаний.
Multilateral Initiatives: We will expand our cooperative efforts through continued partnership in the United Nations and in other multilateral fora to include the OSCE, NATO-Russia Council, and the G8, and in expanding the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. Многосторонние инициативы: Мы будем наращивать наши совместные усилия путем постоянного сотрудничества в рамках ООН и других международных форумов, включая ОБСЕ, Совет Россия - НАТО и "восьмерку", а также по расширению Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма.
The programme will expand the access of nationals of small island developing States to tertiary-level education and also introduce modules for specialized skills training for practitioners and decision makers in small island developing States. Эта программа будет способствовать расширению доступа жителей малых островных развивающихся государств к высшему образованию, а также созданию модулей для специализированной подготовки практических и руководящих работников в малых островных развивающихся государствах.
While decentralization of governance may expand liberties and democratization, it has also resulted in a lack of protection for women as each tier of government may dismiss the problem as being outside of its jurisdiction. Хотя децентрализация управления может приводить к расширению свобод и демократизации, она также имела своим результатом незащищенность женщин, поскольку каждый уровень управления может отмахиваться от этой проблемы как от проблемы, не входящей в его юрисдикциюЗЗ.
However, efforts must continue to consolidate its role as the main United Nations platform for dealing with the good governance of cultural diversity, expand the Alliance's network of support, and secure the sustainability of the initiative at both the organizational and the financial levels. Вместе с тем необходимо продолжать усилия по закреплению его роли как главной платформы Организации Объединенных Наций для решения вопросов благого управления культурным многообразием, по расширению базы поддержки Альянса и по обеспечению устойчивости этой инициативы как на организационном, так и на финансовом уровнях.