Contributing to improve, expand and consolidate social services; |
содействие улучшению, расширению и укреплению деятельности в социальной сфере; |
As President Clinton made clear in his message to you this January, the United States stands ready to help expand this body of achievement. |
Как четко отметил Президент Клинтон в своем послании в ваш адрес в январе с.г., Соединенные Штаты готовы способствовать расширению такого арсенала достижений. |
We must continue to uphold the rights of children in situations of armed conflict and to strengthen and expand them. |
Мы должны продолжать работу по соблюдению прав детей в ситуациях вооруженного конфликта и по укреплению и расширению этих прав. |
Special efforts to maintain and expand the road network. |
принятие специальных мер по поддержанию и расширению дорожной сети. |
(c) Undertake greater efforts to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups; |
с) активизировать усилия по поощрению и расширению проводимых на базе общин программ реабилитации, включая группы оказания поддержки родителям; |
The United Nations will seek to broaden and expand these partnerships to include other sectors, including technology, specifically to help African countries to bridge the digital divide. |
Организация Объединенных Наций будет стремиться к расширению этого партнерства и к вовлечению в него других секторов, включая технологию, имея в виду конкретную цель оказания помощи африканским странам в преодолении «цифровой пропасти». |
Their mission is to assess, study and plan the implementation of training programs which would help develop and expand the community's economic based. |
Их миссия заключается в проведении оценки, исследовании и планировании программ обучения, направленных на содействие развитию и расширению экономической базы общины. |
Furthermore, the Korean Government is making continuous efforts to increase its official development assistance and expand its participation in the donors' conferences. |
Помимо этого, корейское правительство предпринимает постоянные усилия по увеличению масштабов своей официальной помощи на цели развития и расширению своего участия в конференциях доноров. |
In both cases, opportunities for building new relationships that might help expand and strengthen governance in a way that would respond to the inequality problem are clear. |
В обоих случаях возможности налаживания новых связей, способных содействовать расширению и укреплению системы управления с учетом проблемы неравенства, очевидны. |
Outreach to parliamentarians has been highly successful with support from a Belgian trust fund; UNDP will seek to extend and expand this work. |
При поддержке целевого фонда Бельгии удалось добиться больших успехов в деятельности по привлечению парламентариев; ПРООН будет стремиться к активизации и расширению этой работы. |
The activities undertaken by the Government to build new schools or expand existing schools are dependent on the conclusion of loan finance agreements with international bodies. |
Деятельность, проводимая правительством по строительству новых школ или расширению действующих школ, зависит от заключения финансово-кредитных соглашений с международными органами. |
African countries have embarked upon efforts to consolidate and expand good governance, democracy, the rule of law and economic reconstruction, as well as to combat poverty and underdevelopment. |
Африканские страны прилагают усилия по укреплению и расширению благого управления, демократии, правопорядка и экономического восстановления, а также борьбы с нищетой и отсталостью. |
Second phase of the multi-year project to reconfigure and expand the parking facilities |
Второй этап многолетнего проекта по переоборудованию и расширению автостоянок |
She outlined UNDP efforts to: expand the donor base; strengthen strategic communications; and develop a more integrated approach to funding and resource mobilization. |
Она охарактеризовала усилия ПРООН по расширению донорской базы; укреплению стратегических связей; и разработке более комплексного подхода к финансированию и мобилизации ресурсов. |
Furthermore, the Government has funded several special projects to improve the health of, and expand the health-care services provided to, Bedouin living in unauthorized villages. |
Кроме того, правительством были выделены средства на несколько специальных проектов по охране здоровья и расширению медицинского обслуживания бедуинов, проживающих в самовольно возведенных поселениях. |
115.176. Intensify efforts and measures to enhance and expand protection for migrant workers in Bahrain (Lebanon). |
115.176 активизировать усилия и меры по повышению и расширению эффективности и расширению сферы действия системы защиты прав трудящихся-мигрантов в Бахрейне (Ливан). |
The Committee takes note of the efforts of the State party to provide additional computers for schools in all regions of the country and expand access to Internet. |
Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по оснащению дополнительными компьютерами школ во всех районах страны и расширению доступа к Интернету. |
A working group was established to coordinate plans to systematize and expand the availability of legal aid in Kosovo and guarantee access for minorities. |
Создана рабочая группа для координации планов по систематизации и расширению масштабов предоставления юридической помощи в Косово и обеспечению гарантированного доступа к ней для представителей меньшинств. |
The Fund has done everything possible to boost and expand the promotion of employment and job creation. |
Он способствовал, по мере возможности, активизации и развитию процесса создания новых рабочих мест, а также расширению возможностей трудоустройства. |
With a strong regular resources income, UNICEF is better positioned to ensure that other resources are fully utilized to help expand the reach of country programmes. |
Имея значительный объем поступлений по линии регулярных ресурсов, ЮНИСЕФ располагает бóльшими возможностями в плане обеспечения максимального использования прочих ресурсов для содействия расширению сферы деятельности страновых программ. |
CINDE engages in biannual visits with investors to discuss issues that may be making it difficult to conduct business or expand its operations in the country. |
Два раза в год КИНДЕ посещает штаб-квартиры инвесторов для обсуждения вопросов, которые могут затруднять ведение бизнеса или вести к расширению операций в стране. |
Although a preliminary set of policy options and recommendations emanate from the present paper, answers to the above questions can clarify and expand them. |
Хотя предварительный перечень вариантов и рекомендаций в области политики подготовлен на основе настоящего документа, представляется, что ответы на приведенные выше вопросы могут способствовать его уточнению и расширению. |
The project aims to help expand access to ICTs to the estimated 800,000 villages and one billion people worldwide who have no access to telephones. |
Проект нацелен на содействие расширению доступа к ИКТ для примерно 800000 деревень и одного миллиарда человек во всем мире, которые не имеют телефонной связи. |
The State party should intensify its efforts to reinforce and expand existing training programmes, including with non-governmental organisations, on the absolute prohibition of torture for law enforcement officers at all levels. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по укреплению и расширению существующих учебно-подготовительных программ, в том числе в сотрудничестве с неправительственными организациями, в отношении абсолютного запрета применения пыток сотрудниками правоохранительных органов на всех уровнях. |
Goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger): From 2003 to 2006, Trickle Up helped start or expand 35,590 microenterprises internationally. |
Цель 1 (искоренение крайней нищеты и голода): в период 2003 - 2006 годов организация «Трикл-ап» содействовала созданию или расширению 35590 микропредприятий в различных районах мира. |