Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Expand - Расширению"

Примеры: Expand - Расширению
In support of decentralization, since December 2006, UNHCR has also sought to strengthen and expand the coverage and authorities of its regional offices. В поддержку децентрализации с декабря 2006 года УВКБ также содействует укреплению и расширению охвата деятельности и полномочий своих региональных отделений.
UNFPA will continue to strengthen and expand collaboration among partner agencies that are involved in HIV prevention among peacekeeping and demobilized personnel and surrounding populations. ЮНФПА продолжит деятельность по укреплению и расширению сотрудничества среди партнерских учреждений, участвующих в осуществлении мер профилактики ВИЧ среди персонала миротворческих сил и демобилизованного персонала и гражданского населения.
United Nations and other partners have supported efforts by Ethiopia to dramatically expand an integrated package of high-impact child survival strategies for emergencies. Организация Объединенных Наций и другие партнеры поддержали усилия Эфиопии по существенному расширению комплексного пакета высокоэффективных стратегий по обеспечению выживания детей в чрезвычайных ситуациях.
To identify, develop and coordinate activities that will enhance family life and expand women's participation in development. определение, разработка и координация действий по укреплению семьи и расширению участия женщин в области развития.
(c) Continue to put into effect plans to improve and expand the prison infrastructure and the remand centres, including those for juvenile offenders; с) продолжать осуществление планов по совершенствованию и расширению инфраструктуры тюрем и исправительных центров, в том числе для несовершеннолетних правонарушителей;
In addition to having a direct impact on poverty, investments in physical and human capital increase productivity in the private sector and can also help expand the domestic resource base, thereby increasing the policy space available for macroeconomic policy. Помимо непосредственного воздействия на нищету, инвестиции в физический и человеческий капитал повышают производительность в частном секторе и могут также способствовать расширению внутренней ресурсной базы, расширяя тем самым возможности для осуществления соответствующей макроэкономической политики.
China and the Russian Federation both announced plans to repair and significantly expand port facilities at Rajin and also are taking steps to improve road and rail connections to the port. Китай и Российская Федерация объявили о планах по реконструкции и значительному расширению портовых сооружений в Раджине, а также принимают меры по улучшению автодорожного и железнодорожного сообщения с этим портом.
In this context, governments should seek to adopt policies that help expand the opportunities for such learning, especially in new industries that offer wide learning opportunities. В таком контексте правительствам следует стремиться принимать на вооружение политику, способствующую расширению возможностей такого обучения, особенно в новых отраслях, где для такого обучения существуют широкие возможности.
The consideration of PFCs should foster coordination and cooperation among entities such as OECD, UNEP, UNIDO and the Stockholm Convention and expand participation in discussions on this issue. Рассмотрение вопроса о ПФХВ должно способствовать координации и сотрудничеству между организациями, такими как ОЭСР, ЮНЕП, ЮНИДО, и Стокгольмской конвенцией и расширению участия в дискуссиях по этому вопросу.
(c) Proceed with the work being done to improve and expand prison facilities in order to remodel those facilities that do not meet international standards; с) продолжать проводить работы по улучшению и расширению пенитенциарных учреждений и реконструировать те из них, которые не отвечают международным стандартам;
Such a practice can potentially help expand the number of legislative initiatives originating from outside the purely governmental sphere, aimed at responding to community needs Подобная практика могла бы в перспективе содействовать расширению числа законодательных инициатив, исходящих от структур вне исключительно государственной сферы и направленных на удовлетворение нужд населения.
Workforce forecasts suggest, however, that there will be a steady increase in the number of economically active women as efforts continue to be made to implement a labour market strategy and expand employment opportunities for women in the public and private sectors. Однако, согласно прогнозам развития людских ресурсов, число экономически активных женщин будет неуклонно расти, а также будут продолжаться усилия по реализации определенной стратегии на рынке труда и расширению возможностей трудоустройства женщин в государственном и частном секторах.
While a reform exercise in 2005 had improved the governance of SPECA and significantly increased the number of projects implemented within its framework, the Governing Council urged that the regional commissions further expand project implementation. Проводимая в 2005 году реформа способствовала совершенствованию управления СПЕКА и существенному увеличению числа проектов, осуществляемых в ее рамках, однако, Руководящий совет призвал региональные комиссии к дальнейшему расширению осуществления проекта.
Although many countries are making efforts to establish or expand social protection, as reported during the fiftieth session of the Commission, some 75 per cent of the global population are still not covered by adequate social security. В настоящее время многие страны предпринимают усилия по созданию или расширению систем социальной защиты, что отмечалось на пятидесятой сессии Комиссии, однако около 75 процентов населения планеты по-прежнему не охвачены соответствующими сетями социального страхования.
To address this, Ghana aims to diversify and expand its economy by developing traditional crafts and products that can create a niche market and generate employment, and it also hopes to develop a continental market for its cultural goods. Для решения этой проблемы Гана стремится диверсифицировать и расширить свою экономику путем развития традиционных ремесел и производства товаров, которые могут способствовать созданию нишевого рынка и расширению занятости, и надеется также сформировать континентальный рынок для своей культурной продукции.
Rather than undermining an individual country's efforts, countries should act together to lift the living standards of their people, for example by raising the minimum wage which would expand regional markets for all of them. Вместо того, чтобы подрывать усилия отдельных стран, страны должны действовать совместно в целях повышения жизненного уровня своего народа, например путем повышения минимальной заработной платы, что приведет к расширению региональных рынков для всех из них.
The poverty, neglect and invisibility of widows contribute to recycle and expand the poverty trap to embrace all those dependent on them, with irrevocable consequences for society as a whole. Нищета, отсутствие заботы и незаметность вдов способствуют сохранению порочного круга нищеты и расширению расставляемых нищетой ловушек, которые поглощают всех находящихся на их иждивении, вызывая необратимые последствия для общества в целом.
Although its efforts to identify priorities and expand its donor base were laudable, it was deeply worrying that certain States were reducing their financial assistance to the Agency. Хотя усилия Агентства по определению приоритетности программ и расширению базы его доноров заслуживают одобрения, глубокую озабоченность вызывает тот факт, что некоторые государства сокращают объем своей финансовой помощи Агентству.
They welcomed the actions taken by the Office to develop more systemic support to staff in identifying and resolving conflicts of interest, and commended efforts to improve and expand the ethics training programme. Она с удовлетворением отметила принятые Бюро меры по обеспечению более системной поддержки персонала в вопросах выявления и разрешения конфликтов интересов и дала высокую оценку деятельности по улучшению и расширению учебного курса по вопросам этики.
We practice health promotion by encouraging program participants as well as interns to improve their negotiation skills, expand their social opportunities, elevate their personal expectations beyond traditional roles and explore new alternatives for economic self-sufficiency. Мы практикуем укрепление здоровья путем поощрения участников программы, а также стажеров, к совершенствованию своих навыков в проведении переговоров, расширению их социальных возможностей, повышению уровня их личных ожиданий за рамки традиционных ролей, а также к поиску новых альтернатив для достижения экономической самостоятельности.
The GoN has planned to introduce and expand health insurance program to 15 districts including three from each development region. ПН запланировало проведение мероприятий по внедрению и расширению программы медицинского страхования в 15 районах, т.е. в 3 районах в каждом регионе развития.
Banking and financial operations helping to develop, expand or maintain settlements and their activities, including loans for housing and the development of businesses банковские и финансовые операции, способствующие развитию, расширению и коммунально-техническому обслуживанию поселений и их деятельности, в том числе займы на жилищное строительство и создание деловых предприятий;
As a consequence, efforts have begun at the global, regional and national levels to take up the task to begin or expand tracing systems as the key step to detect, disrupt and eradicate illicit trafficking networks. Благодаря этому на глобальном, региональном и национальном уровнях стали предприниматься усилия по созданию или расширению систем отслеживания как важнейшего шага, направленного на то, чтобы выявлять, разрушать и искоренять сети, занимающиеся незаконным оборотом.
This has been done essentially - and at an initial stage - through investment in the training and certification of local partners in Spain to help expand exports of the company's products from Argentina. Это было сделано в основном - и на начальном этапе - с помощью инвестиций в профессиональную подготовку и сертификацию местных партнеров в Испании, с тем чтобы содействовать расширению экспорта продукции компании из Аргентины.
In particular, inconsistencies among macroeconomic, trade, industrial and financial policies did little to encourage investors and firms to create, expand and improve productive capacity, while at the same time unleashing the forces of global competition. В частности, несоответствия между макроэкономической, торговой, промышленной и финансовой политикой, высвобождая силы глобальной конкуренции, практически никак не способствуют поощрению инвесторов и фирм к созданию, расширению и модернизации производственного потенциала.