Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Expand - Расширению"

Примеры: Expand - Расширению
The University for Peace will from now on strengthen and expand the programmes that it has been promoting since its establishment, and it will develop them with new approaches in the search for solutions to new situations. Университет мира будет отныне содействовать укреплению и расширению программ, которые он начал осуществлять с момента своего создания, и он будет дополнять их новыми подходами в поисках решений по урегулированию новых ситуаций.
The Summit recommendations include actions to strengthen and expand education and health services, to ensure full and equal access to productive assets and social services, and to provide support for those who cannot support themselves. В рекомендациях Встречи на высшем уровне предусматриваются, в частности, меры по укреплению и расширению служб просвещения и здравоохранения, обеспечению полного и равноправного доступа к производственным фондам и социальным услугам и предоставлению поддержки тем, кто не может обеспечить себя сам.
It will continue its efforts to maintain and expand contacts with all Somali parties concerned, while coordinating its activities with interested Governments and regional organizations, in particular OAU, LAS and OIC. Оно будет продолжать предпринимать усилия по поддержанию и расширению контактов со всеми заинтересованными сомалийскими сторонами, координируя при этом свою деятельность с заинтересованными правительствами и региональными организациями, в частности с ОАЕ, ЛАГ и ОИК.
The proposed measures to protect the environment include, inter alia, efforts to combat desertification and expand green areas as well as efforts to combat industrial pollution. Предлагаемые меры по охране окружающей среды включают, в частности, усилия по борьбе с опустыниванием и расширению зеленых районов, а также усилия по борьбе с промышленным загрязнением.
In the area of demand reduction, Member States need to undertake further action to improve data collection and evaluation capacity; they should also expand prevention and treatment and rehabilitation initiatives in order to meet the targets for 2008. В области сокращения спроса на наркотики государствам-членам следует принимать дальнейшие меры по расширению возможностей для сбора и анализа данных, а для достижения намеченных на 2008 год целей им необходимо также расширять инициативы в области профилактики, лечения и реабилитации.
However, even the consolidation of the status quo through the application of the MFN clause, and the specific market access and national treatment commitments made in specific sectors and subsectors by guaranteeing security of access, will expand trade and investment in services. Вместе с тем даже консолидация статуса-кво на основе применения положения о НБН и обязательства о доступе на рынки и национальном режиме в конкретных секторах и подсекторах, обеспечивая гарантированный доступ на рынки, будут способствовать расширению торговли услугами и инвестиций в сектор услуг.
In Africa, the economic outlook had improved and it was hoped that countries that were performing well would have a favourable impact on their neighbours and that regional integration would expand production and market opportunities. Улучшились экономические перспективы Африки и хочется надеяться, что страны, добившиеся хороших результатов в этой области, благоприятно повлияют на своих соседей и что региональная интеграция приведет к расширению объема производства и расширению рынка.
At the World Summit for Social Development, Nepal had pledged to continue to intensify and expand literacy programmes and promote a method of participatory development in all government initiatives and programmes. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Непал обязался и далее активизировать и развивать программы ликвидации неграмотности и способствовать расширению участия населения во всех осуществляемых им программах и инициативах.
The ability of the private sector, including the informal sector, to function and expand employment depends to a great extent, however, on the national policy framework, the country's competitive position and the global business environment. Однако способность частного сектора, в том числе неформального сектора, функционировать и способствовать расширению занятости в значительной степени зависит от факторов национальной политики, конкурентоспособности страны и глобальной экономической конъюнктуры.
With its direct programme interventions, UNICEF provides support to efforts to extend universal primary education, expand the availability of potable water and improve primary environmental care, and improve household food security and access to other resources. На основе своих прямых программных мероприятий ЮНИСЕФ поддерживает усилия по расширению охвата всеобщим начальным образованием, улучшению доступа к питьевой воде и первичной охраны окружающей среды, продовольственной безопасности домашних хозяйств и доступа к другим ресурсам.
For example, the provision of information and analysis through information systems, databases, web sites, publications, handbooks, etc., can expand the capacity of national experts. Например, предоставление информации и анализа через посредство информационных систем, баз данных, веб-сайтов, публикаций, справочников и т.д. может привести к расширению возможностей национальных экспертов.
Such subsidies, if they cause the company to lose money, will undermine its ability to maintain a reliable service and upgrade and expand the network to meet demand. Если такие субсидии будут приносить убытки для энергетической компании, то они будут подрывать ее способность к поддержанию надежности снабжения, а также к совершенствованию и расширению сети для удовлетворения спроса.
28.41 In this connection, the Outreach Division will work to develop, strengthen and expand its relationships with partners both within the United Nations system and among non-governmental organizations, the academic community and the private sector. 28.41 В этой связи Отдел связей с общественностью будет осуществлять деятельность по налаживанию, укреплению и расширению связей с партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и между неправительственными организациями, научными учреждениями и частным сектором.
Notwithstanding the measures taken by the State party to decentralize and expand the labour inspections services, the Committee is concerned that labour inspections are not carried out regularly, especially in rural areas. Несмотря на принятие государством мер по децентрализации и расширению служб по проведению инспекций Комитет выражает озабоченность тем, что такие проверки условий труда не проводятся на регулярной основе, особенно в сельской местности.
The Government introduced the Distance Education Programme through the Botswana College of Distance and Open Learning, as part of the strategy to increase and expand learning opportunities for men and women. В рамках мероприятий по расширению возможностей мужчин и женщин получать образование правительство с помощью Ботсванского колледжа заочного и открытого обучения начало внедрять программу заочного обучения.
They serve to enrich the understanding of UNIDO and others of the industrial development process; to build valuable partnerships with academia, the private sector and civil society and expand such networks, and permit UNIDO to participate in setting the development agenda. Они призваны содействовать углублению понимания у ЮНИДО и других сторон процесса промышленного развития; налаживанию плодотворных партнерских отношений с научными кругами, частным сектором и граж-данским обществом и расширению таких сетей, а также участию ЮНИДО в определении повестки дня в целях развития.
GRULAC firmly supported the Director-General's efforts to circulate within the United Nations system a yearly report on UNIDO's activities in the area of cooperation for industrial development and on plans to strengthen and expand those activities in the future. ГРУЛАК решительно поддерживает намерение Генерального директора распространить в системе Организации Объединенных Наций ежегодный док-лад о деятельности ЮНИДО в области сотруд-ничества в целях промышленного развития и о планах по укреплению и расширению этой деятельности в будущем.
The appointment of a full-time Security Coordinator is a fundamental requirement if our efforts to strengthen and expand the United Nations security management system are to yield the desired results. Учреждение штатной должности координатора по вопросам безопасности - важнейшее условие для того, чтобы наши усилия по укреплению и расширению системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций принесли желаемые результаты.
After taking over prison administration last year, the Ministry of the Interior has undertaken a series of bold moves to improve prison administration, train prison guards and expand community service by prisoners. Министерство внутренних дел, взяв в прошлом году под свой контроль управление тюрьмами, предприняло ряд решительных действий по улучшению управления тюрьмами, подготовке тюремных надзирателей и расширению общинных услуг с использованием труда заключенных.
Five years ago the Security Council adopted resolution 1325, which focused the international community's attention on the question of women and armed conflict and which provided guidance for the endeavour to promote gender equality, protect women's rights and expand the role played by women. Пять лет назад Совет Безопасности принял резолюцию 1325, которая привлекла внимание международного сообщества к проблеме женщин в контексте вооруженного конфликта и дала ориентиры для усилий по поощрению равноправия мужчин и женщин, защите прав женщин и расширению их роли.
Fourthly, all members of the world community should adopt peaceful policies which renounce violence, recognize the legitimate interests of others and respect their rights, expand the zones of mutual interests, give due priority to development and reject the arms race. Четвертый - необходимость осуществления всеми членами мирового сообщества миролюбивой политики, призывающей к отказу от насилия, признанию законных интересов других и уважению их прав, расширению зон общих интересов, уделению первоочередного внимания вопросам развития и отказу от гонки вооружений.
The technical assistance activities of the Division and its ongoing activities and plans for 2004 should make a significant contribution to States parties' capacity to implement the Convention, follow up the Committee's concluding comments and expand the use of the Optional Protocol. Мероприятия Отдела в области технической помощи и его текущие мероприятия и планы на 2004 год должны обеспечить важный вклад в укрепление потенциала государств-участников для осуществления Конвенции, последующей деятельности по выполнению заключительных замечаний Комитета и расширению использования Факультативного протокола.
His Government welcomed the efforts of the Secretariat to further expand cooperation with the private sector, such cooperation being essential for providing practice-oriented support to SMEs in particular and for the process of industrialization in developing countries in general. Правительство Германии приветствует усилия Секретариата по дальнейшему расширению сотрудни-чества с частным сектором, которое имеет важное значение для оказания, в частности, практической поддержки МСП и для процесса индустриализации развивающихся стран в целом.
The OSCE participating States have thus expressed their readiness to continue to develop and expand OSCE cooperation with the United Nations and its specialized bodies with the aim of strengthening the global non-proliferation regime. Таким образом государства - участники ОБСЕ выражают готовность к дальнейшему развитию и расширению сотрудничества ОБСЕ с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными институтами с целью укрепления глобального режима по нераспространению.
The training and advice provided by the Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer will also serve to more broadly expand the African Union's capacity in this field, which would be of use in other African Union peace operations. Обучение и консультации, обеспечиваемые сотрудником по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, будут также способствовать расширению возможностей Африканского союза в этой области, что может быть полезным для других миротворческих операций Африканского союза.