Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Expand - Расширению"

Примеры: Expand - Расширению
One of the main challenges facing the region lies in finding ways to continue to provide and expand access to equitable energy services in support of economic growth and poverty eradication without jeopardizing long-term prosperity and environmental sustainability. Одна из основных задач, стоящих в регионе, связана с нахождением путей для продолжения деятельности по обеспечению и расширению доступа к обеспечивающим равенство энергетическим службам в поддержку экономического роста и ликвидации нищеты без нанесения ущерба процветанию и экологической устойчивости в долгосрочной перспективе.
UNICEF believes that the adjustment would expand the opportunities for receiving additional other resources income beyond the current forecast and thus, based on the new schedule, make up the gap. По мнению ЮНИСЕФ, корректировка приведет к расширению возможностей в плане получения дополнительных средств по линии прочих ресурсов сверх прогнозируемых в настоящее время объемов, и таким образом благодаря новой шкале нехватка средств будет преодолена.
During the reporting period, my Special Representative and UNOMIG, supported by the Group of Friends, continued their efforts to facilitate and expand the dialogue between the Georgian and Abkhaz sides with a focus on practical steps and confidence-building in order to address substantive issues. В течение отчетного периода мой Специальный представитель и МООННГ при поддержке Группы друзей продолжали свои усилия по облегчению и расширению диалога между грузинской и абхазской сторонами с уделением особого внимания практическим шагам и укреплению доверия в целях решения вопросов существа.
The State has also striven to help revive the production sectors and expand opportunities for access to employment by the general population and by specific groups requiring special attention on account of their circumstances. Государство также предпринимало шаги по восстановлению производственных секторов и расширению возможностей доступа к занятости для населения в целом и для конкретных групп, которые в силу своего положения нуждаются в особом внимании.
Continue to extend and expand equal access to the formal justice system for persons living in poverty, even in areas where non-State legal orders operate Продолжать работу по обеспечению и расширению равноправного доступа к органам формальной системы правосудия для лиц, живущих в нищете, в том числе даже в тех областях, где сложился негосударственный правопорядок
In support of Millennium Development Goal 2, the Council implemented a higher education initiative in Cambodia, Indonesia, the Philippines and Viet Nam in an effort to improve and expand access to higher education for students with visual impairment. В рамках поддержки цели 2 Совет осуществил инициативу в области высшего образования во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже и на Филиппинах по улучшению и расширению доступа студентов с дефектами зрения к высшему образованию.
The main objective of the reform of the educational system is to ensure strategic changes that contribute to the equitable universalization education, elimination of gender disparity, improve teacher's performance, redesign of curriculum, improve and expand the school infrastructures. Основная цель реформы системы образования состоит в проведении стратегических преобразований, способствующих созданию справедливой системы всеобщего образования, ликвидации гендерного неравенства, повышению уровня квалификации преподавателей, изменению учебной программы, совершенствованию и расширению школьной инфраструктуры.
Efforts have been made to continue, expand, adjust and enrich the existing employment policies, with the development of a proactive employment policy system featuring tax relief, microcredit, social security subsidies, employment services and vocational training subsidies. Предпринимались усилия по продолжению, расширению, корректировке и наращиванию действующих стратегий в сфере занятости с развитием системной упреждающей политики в этой области, характерными чертами которой являются освобождение от уплаты налогов, микрокредитование, система социальных субсидий, услуги по трудоустройству и дотации на получение профессионального образования.
Recent discoveries of minerals in several African countries are expected to further expand the fiscal space as well as public spending in countries such as Ghana, Kenya, Mauritania and Uganda. Недавнее открытие залежей полезных ископаемых в нескольких странах Африки будет способствовать дальнейшему расширению фискального пространства, а также росту государственных расходов в таких странах, как Гана, Кения, Мавритания и Уганда.
As one of the main recipients of foreign direct investment his country was aware of the need for effective investment policies in order to promote economic growth, generate employment, enhance domestic capabilities and expand export capacity. Его страна, являющаяся одним из основных получателей прямых иностранных инвестиций, сознает необходимость эффективной инвестиционной политики для содействия экономическому росту, расширению занятости, укреплению внутреннего потенциала и расширению экспортных возможностей.
To that end, the Government of Afghanistan has ambitious goals to increase training, develop a comprehensive reform strategy and expand the size of our army to 134,000 troops by the year 2010. Для этого правительство Афганистана поставило широкомасштабные цели по расширению работы в области подготовки кадров, разработки всеобъемлющей стратегии реформы и увеличения численности армии до 134000 военнослужащих к 2010 году.
The global information technology tools, which will be deployed at all duty stations, will facilitate global management of efficient and effective resource utilization and expand the use of electronic tools and processes in conference-servicing operations. Использование общесистемных информационно-технических средств, которые будут внедрены во всех местах службы, будет содействовать обеспечению глобального управления ресурсами в целях их эффективного и результативного использования и приведет к расширению масштабов применения электронных средств и процессов в конференционном обслуживании.
51 Unequal income distribution remained a major challenge, which the Maldives was seeking to address through the provision of loans to small and medium-sized enterprises, in addition to a national effort to diversify its economy, increase vocational training and skills development and expand employment opportunities. Неравное распределение доходов по-прежнему является одной из самых главных проблем, которую Мальдивские Острова пытаются решить путем предоставления кредитов малым и средним предприятиям в дополнение к общенациональным усилиям по диверсификации своей экономики, расширению профессионально-технической подготовки, развитию навыков и созданию новых возможностей для занятости.
However, it notes with concern that, despite the efforts of the State party to, inter alia, increase the number of health facilities and expand its immunization programmes, children's access to health care and services remains limited and deficient. Вместе с тем он с беспокойством отмечает, что, несмотря на усилия государства-участника, в частности по увеличению числа медицинских учреждений и расширению охвата программами вакцинации, доступ детей к медицинской помощи и услугам остается ограниченным и недостаточным.
128.60. Further strengthen and expand national action plans to reduce child poverty and that of their families (Chile); 128.60 продолжить работу по совершенствованию и расширению охвата планов действий по улучшению положения детей, живущих в условиях бедности, и их семей (Чили);
Evaluation of the results of book fairs held in the country so as to make improvements and expand and improve that public service. проводить анализ итогов работы проходящих в стране ярмарок книг, с тем чтобы предложить меры по улучшению и расширению этой популярной услуги;
Such a virtuous circle will facilitate trade, expand trade-support infrastructure, and reduce transaction costs for the products (and services) of developing countries that are more competitive and attractive to consumers in the South as much as the North. Такой благотворный процесс будет способствовать облегчению торговли, расширению инфраструктуры, обеспечивающей поддержку торговли, и снижение операционных издержек в отношении товаров (и услуг) развивающихся стран, которые будут более конкурентоспособными и привлекательными для потребителей в странах Юга, а также Севера.
Furthermore, the Committee notes that the entire educational system is extremely underfinanced, which endangers the implementation of the above-mentioned plans to rehabilitate and expand the educational system. Кроме того, Комитет отмечает, что вся система образования является во многом недостаточно финансируемой, что ставит под угрозу осуществление вышеупомянутых планов по ее восстановлению и расширению.
Countries should make joint efforts to resume the Doha Round at an early date, urge major developed countries to show political will, particularly in reducing agricultural subsidies, and expand market access for exports from African countries, thus bringing tangible benefits in multilateral trade to them. Страны должны приложить совместные усилия для скорейшего возобновления Дохинского раунда, настоятельно призвать основные развитые страны продемонстрировать политическую готовность, в частности, к сокращению сельскохозяйственных субсидий и расширению доступа на рынки экспортной продукции африканских стран, что позволит этим странам получать реальную выгоду от многосторонней торговли.
It was stressed, however, that UN-HABITAT needed to move firmly to implement concrete projects in cooperation with national Governments, and in this connection, it was argued that UN-HABITAT should strive to strengthen and expand its network of regional offices. При этом, однако, был сделан акцент на том, что ООН-Хабитат следует уверенно переходить к реализации конкретных проектов в сотрудничестве с национальными правительствами, и в этой связи было отмечено, что ООН-Хабитат необходимо стремиться к укреплению и расширению своей сети региональных отделений.
In UNDP, for example, the reasons stated for subcontracting internal audit services to KPMG include: to help expand available resources and the UNDP audit capacity and coverage and to raise credibility with donors by the use of a reputed international accounting firm. В ПРООН, например, приведенные основания для передачи КПМГ функций внутренней ревизии на субподрядной основе включают в себя: содействие расширению имеющихся ресурсов, потенциала и сферы охвата ревизионной функции ПРООН, а также укрепление доверия доноров за счет использования услуг авторитетной международной бухгалтерской фирмы.
By means of Decree 32-2003, the General Directorate of Employment has opened the doors to neighbouring countries to recruit Honduran labour and thereby expand the sources of employment outside the national territory. Главное управление по вопросам занятости путем принятия декрета Nº 32-2003 открыло двери для стран, заинтересованных в привлечении рабочей силы из Гондураса, что тем самым способствовало расширению возможностей занятости за пределами страны.
Mr. Al-otaibi (Kuwait) said that owing to the persistent economic dependence of Kuwait's economy on oil, the Government was taking action to reform its economic structure and diversify and expand the productive base in its development plans, programmes and policies. Г-н аль-Отейби (Кувейт) говорит, что из-за постоянной зависимости экономики Кувейта от добычи нефти правительство включает в свои планы, программы и стратегии в области развития, меры по реформированию экономической структуры и диверсификации и расширению производственной базы.
This would unquestionably strengthen cooperation between the Sovereign Military Order of Malta and the United Nations and would, first and foremost, facilitate and help expand the humanitarian activities carried out by the Order. Такое решение несомненно укрепит сотрудничество между Суверенным военным Мальтийским орденом и Организацией Объединенных Наций и будет, прежде всего, способствовать и содействовать расширению проводимой Орденом гуманитарной деятельности.
Canada would encourage those countries which have not yet signed and ratified this Convention to do so, and urges all nations to support efforts to strengthen and expand the terms of this Convention at the 1995 Review Conference. Канада будет выступать за то, чтобы страны, которые еще не подписали и не ратифицировали эту Конвенцию, сделали это, и настоятельно призывает все государства поддержать усилия по укреплению и расширению сферы применения этой Конвенции на конференции 1995 года по рассмотрению ее действия.