Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Exercise - Осуществить"

Примеры: Exercise - Осуществить
Moreover, if the recruitment exercise for all those posts had been successfully completed within a period of a few months, it should be possible to complete other routine recruitment and placement procedures with the same speed. Более того, если набор персонала на все должности был успешно завершен в течение периода нескольких месяцев, то представляется возможным осуществить с такой же оперативностью выполнение других процедур, касающихся набора и использования персонала.
It also specifies qualifications of persons who can exercise the right to participate in national elections (member of parliament), as follows: В законодательстве также прописаны требования, предъявляемые к лицам, желающим осуществить свое право на участие в общенациональных выборах (парламент); эти критерии таковы:
Stressing that the reform exercise was a six-year process and that change would take time, she appealed for predictable funding to enable UN-Habitat to implement the plan effectively and to prioritize the activities for that implementation. Подчеркнув, что процесс реформ охватывает шестилетний период и что на перестройку уйдет какое-то время, она призвала к предсказуемости финансирования, чтобы позволить ООН-Хабитат эффективно осуществить план и соответствующим образом расставить для этого приоритеты.
The fundamental common feature of the above-mentioned clauses resides in the fact that they impose upon States an obligation to ensure the prosecution of the offender either by extraditing the individual to a State that will exercise criminal jurisdiction or by enabling their own judicial authorities to prosecute. Основополагающая общая черта вышеуказанных клаузул заключается в том, что они возлагают на государства обязательство обеспечивать преследование преступника либо посредством его выдачи государству, которое будет осуществлять уголовную юрисдикцию, либо посредством предоставления возможности осуществить преследование своим собственным судебным органам.
It was suggested that there was an ambiguity as to the purpose of the Commission's work on the topic, as it was not clear whether the intention was to undertake an exercise of codification and progressive development or to draft a new human rights instrument. Была высказана идея о наличии неопределенности в отношении цели работы Комиссии над этой темой, поскольку не совсем ясно, заключается ли намерение в том, чтобы осуществить кодификацию и прогрессивное развитие или же разработать новый документ по вопросам прав человека.
However, while many Member States may not need an international convention to assert and exercise criminal jurisdiction over their nationals, other Member States may need such an instrument. Однако, хотя многие государства-члены могут и не нуждаться в международной конвенции для того, чтобы утвердить и осуществить уголовную юрисдикцию в отношении своих граждан, другие государства-члены могут нуждаться в таком документе.
It recalled that this decision rests in the hand of the President and that all death penalty cases upon completion are automatically forwarded by the Supreme Court to the office of the President for the exercise of his pardoning power. Как известно, принятие этого решения является прерогативой Президента, и все дела о смертной казни по завершении их рассмотрения автоматически направляются Верховным судом в канцелярию Президента для того, чтобы он мог осуществить свои полномочия по помилованию.
In rural and indigenous communities in Peru, many women cannot exercise their right to healthy and safe motherhood, owing to cultural, geographic and economic barriers. В сельских общинах и общинах проживания коренного населения Перу многие женщины не могут осуществить свое право на здоровое и безопасное материнство из-за культурных, географических и экономических барьеров.
Social integration was based in particular on the Copenhagen Declaration on Social Development and the Millennium Declaration, and sought to create a society for all, where everyone could exercise his rights and responsibilities fully. Социальная интеграция основывается, в частности, на Копенгагенской декларации о социальном развитии и Декларации тысячелетия и направлена на создание общества для всех, в котором каждый может полностью осуществить свои права и обязанности.
While the Moroccan people were being deprived of the exercise of their right to information and freedom of opinion, the people of Western Sahara were being denied their right to self-determination. В то время как марокканскому народу не дают возможности осуществить право на информацию и свободу выражения мнений, народу Западной Сахары отказывают в праве на самоопределение.
Accordingly, Viet Nam could exercise its jurisdiction where an offender was present in its territory and where it decided not to extradite him or her to another State even though that person was neither a national of Viet Nam nor had committed a crime in its territory. В этой связи Вьетнам мог бы осуществить свою юрисдикцию в случае, когда преступник находится на его территории и когда он решит не выдать его другому государству, хотя это лицо и не является гражданином Вьетнама и не совершало преступлений на его территории.
Therefore, it is further suggested that the expelling State does not violate international law by expelling an alien to a State which does not have a duty to receive this person since the receiving State can still exercise its right to refuse to admit the alien. Поэтому высказывается также мнение, что высылающее государство не нарушает международное право, высылая иностранца в государство, которое не обязано принимать это лицо, поскольку принимающее государство все же может осуществить свое право отказать этому иностранцу в допуске.
In March 1994, despite LTTE threats of violence, the Government successfully held local government elections in the Eastern Province and in the Vavuniya district of the Northern Province so that voters could exercise their most cherished right. В марте 1994 года, несмотря на угрозы применения насилия, с которыми выступили ТОТИ, правительству удалось провести местные выборы в Восточной провинции и в округе Вавуния, в Северной провинции, для того чтобы избиратели смогли осуществить самое дорогое для них право.
Those refugees looked forward to the day when they would be able to return to their homeland and exercise their right to self-determination through a fair and impartial plebiscite, as mandated by the Security Council. дня, когда они смогут вернуться в свою страну и осуществить свое право на самоопределение путем проведения справедливого и беспристрастного плебисцита в соответствии с решением Совета Безопасности.
It must not be forgotten that no political solution can survive in Bosnia and Herzegovina if people are not allowed to return to their communities and exercise their right to determine the future of Bosnia and Herzegovina. Не следует забывать, что никакое политическое решение в Боснии и Герцеговине не будет жизнеспособным, если людям не будет позволено вернуться в свои общины и осуществить свое право на определение будущего Боснии и Герцеговины.
(c) The State of enforcement shall communicate to the Presidency of the Court, through the Registry, any request for benefits made by sentenced persons, together with any relevant information and observations which may facilitate the exercise by the Court of its function or supervision. с) Государство исполнения приговора препровождает Президиуму Суда через Секретариат любую просьбу о льготах, поступившую от отбывающих наказание лиц, вместе с любой соответствующей информацией и соображениями, которые могут помочь Суду осуществить свою функцию или надзор.
Notwithstanding paragraph 1, if a State whose acceptance is required has not indicated whether it gives such acceptance or not within a period of (...), then the Court [may] [may not] exercise its jurisdiction accordingly.]Ibid. Независимо от положений пункта 1, если государство, от которого требуется признание юрисдикции, в течение (...) не сообщило о том, признает ли оно такую юрисдикцию, Суд [может] [не может] соответствующим образом осуществить свою юрисдикцию.]То же.
If one takes the position that the State of nationality of such a corporation may not bring a claim as the corporation no longer exists at the time of presentation of the claim, then no State may exercise diplomatic protection in respect of an injury to the corporation. Если предположить, что государство национальности такой корпорации не может предъявить требование, поскольку корпорация более не существует в момент предъявления требования, то ни одно государство не сможет осуществить дипломатическую защиту в отношении вреда, причиненного корпорации.
The Third Plan seeks to prepare and activate a national human rights strategy designed to consolidate rights and freedoms and their enjoyment and exercise, within a balanced framework of rights and duties as set forth in the Constitution and international conventions and treaties. В третьем плане предполагается подготовить и осуществить национальную стратегию в области прав человека, предназначенную консолидировать права и свободы и обеспечить их выполнение, а также гарантировать в рамках сбалансированной структуры соблюдение прав и обязанностей, закрепленных в Конституции страны и в международных конвенциях и договорах.
Zimbabwe urged developed States to honour their financial commitments in order for the people of the South to realize their right to food, education and development, which were an indispensable precondition for the exercise of civil and political rights. Зимбабве настоятельно призывает развитые страны выполнить свои финансовые обязательства, с тем чтобы народы Юга могли осуществить свои права на питание, образование и развитие, что является предпосылкой для осуществления гражданских и политических прав.
We stand united to follow and implement our knowledge and traditional laws and exercise our right of self-determination to preserve water, and to preserve life. Мы объединены единой целью - опираться на наши знания и обычаи, применять их на практике и осуществить наше право на самоопределение, с тем чтобы сохранить воду и сохранить жизнь.
Exhorts all the interested parties to cooperate so that the people of Puerto Rico may exercise without hindrance their right to self-determination with the express recognition of the people's sovereignty and full political equality, in conformity with the doctrine and practice of the United Nations; З. настоятельно призывает все заинтересованные стороны сотрудничать, с тем чтобы народ Пуэрто-Рико мог беспрепятственно осуществить свои права на самоопределение при четко выраженном признании суверенитета этого народа и его полного политического равенства в соответствии с доктриной и практикой Организации Объединенных Наций;
The people of that territory must exercise true self-determination and we believe that, since the Polisario Front and Morocco have accepted the Secretary-General's programme on implementation of the Settlement Plan for the referendum in the territory, then the promised referendum should be held without further delay. Народ этой территории должен осуществить свое подлинное самоопределение, и мы считаем, что, поскольку Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко приняли программу Генерального секретаря по осуществлению Плана урегулирования по референдуму в территории, обещанный референдум должен быть проведен без промедления.
A State may exercise the right to bring a claim referred to in the previous article on condition that the alien possessed its nationality at the time of suffering the injury and conserves that nationality until the claim is adjudicated. Государство может осуществить свое право на предъявление претензии, упомянутой в предыдущей статье, при том условии, что иностранец имел его гражданство во время причинения вреда и сохранял его до вынесения судебного решения по этой претензии.
All we want is for the people of Morocco and the people of Western Sahara to come together and resolve their problems so that the people of Western Sahara will one day exercise their right to self-determination. Мы стремимся лишь к тому, чтобы народ Марокко и народ Западной Сахары совместными усилиями урегулировали свои проблемы, с тем чтобы население Западной Сахары в ближайшее время смогло осуществить свое право на самоопределение.