Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Exercise - Осуществить"

Примеры: Exercise - Осуществить
(Mr. Abdellah, Tunisia) 15. He therefore urged the Special Committee to continue supporting the peoples of those Territories in order to help them exercise their right to choose thestatus that best corresponded to their wishes. В этой связи он призывает Специальный комитет продолжать оказывать помощь народам этих территорий, с тем чтобы они получили возможность осуществить свое право на выбор такого статуса, который более всего отвечал бы их чаяниям.
Finding durable solutions for internally displaced persons remains crucial whether or not they could exercise their right to choose freely among the three durable solutions. Нахождение долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц по-прежнему имеет решающее значение независимо от того, могут ли они осуществить свое право добровольного выбора из трех долгосрочных решений.
His Government would also continue to provide humanitarian assistance to the Sahrawi people, with the support of UNHCR and the World Food Programme, until the people of the Western Sahara could exercise their right to self-determination. Его правительство будет также продолжать оказывать гуманитарную помощь сахарскому народу при поддержке со стороны УВКБ и Всемирной продовольственной программы до тех пор, пока народ Западной Сахары не сможет осуществить свое право на самоопределение.
Until then, where references in draft decisions and resolutions to the review of mechanisms exercise are deemed Это обусловлено невозможностью "осуществить" рекомендации доклада посредством принятия решений и резолюций до официального утверждения доклада Комиссией в рамках пункта 20.
Article 51 of the United Nations Charter states that those States that are threatened by armed aggression can exercise their right to self-defence. После создания нашей Организации государства-члены руководствовались общим видением системы коллективной безопасности, основанной на принципах, сформулированных в Уставе Организации Объединенных Наций. Статья 51 Устава Организации Объединенных Наций гласит, что те государства, которым угрожает вооруженное нападение, могут осуществить свое право на самооборону.
(b) if the acknowledgement is not received within the time specified in subparagraph (a), the originator may, upon notice to the addressee, treat the data message as though it had never been transmitted, or exercise any other rights it may have. Ь) если подтверждение не получено в течение срока, оговоренного в подпункте а, составитель может после уведомления об этом адресата рассматривать сообщение данных как неполученное или осуществить любые другие права, которые он может иметь.
The important point here is that all Member States should be left to fully exercise their sovereignty, regardless of differences in size of population or territory, whether strong or weak, rich or poor. При этом важно, чтобы все государства-члены имели возможность в полной мере осуществить свой суверенитет, независимо от размеров территорий и численности населения, независимо от того, являются ли они сильными или слабыми, бедными или богатыми.
The Committee is concerned that children belonging to the Amazigh community cannot always exercise their rights to their own culture, the use of their own language and the preservation and development of their own identity. Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что дети, принадлежащие к общине амазиг, не всегда в состоянии осуществить свои права на собственную культуру, использование родного языка и на сохранение и развитие своей самобытности.
The Council had also evaluated a programme, implemented by the Ministry of Education and the Madrasati Initiative, to ensure that children with disabilities could exercise their right to inclusive education; the evaluation had indicated that a long and challenging road lay ahead. Совет также провел оценку программы, реализуемой совместно Министерством образования и организацией «Инициатива "Моя школа"» в целях обеспечить, чтобы дети-инвалиды могли осуществить свое право на инклюзивное образование; эта оценка показала, что впереди еще лежит длинный и трудный путь.
Given the concluding observations insist on replies, the question how the Roma can exercise the right to reconstruction of their prearmed conflict homes gets the answer as clear as this: "under the same conditions as other citizens of Bosnia and Herzegovina can". Отвечая на заключительные замечания о том, как рома могут осуществить право на восстановление своего довоенного жилья, можно дать следующий четкий ответ: "на тех же условиях, как и другие граждане Боснии и Герцеговины".
"Finds that it cannot in the present case exercise the jurisdiction conferred upon it by the declarations made by the Parties under Article 36, paragraph 2, of its Statute to adjudicate upon the dispute referred to it by the Application of the Portuguese Republic." 67 постановляет, что в данном случае он не может осуществить предоставленную ему заявлениями, сделанными сторонами в соответствии с пунктом 2 статьи 36 его Статута, юрисдикцию на рассмотрение спора, переданного ему в соответствии с заявлением Португальской Республики 67/.
The Acting President: As I stated, in accordance with the rules of procedure, the exercise of the right of reply can be conducted only after voting proceedings, and at the end of the meeting. Г-н Наккари: Моя делегация попросила слово, чтобы осуществить свое право на ответ и отреагировать на обвинения, выдвинутые представителем израильских оккупационных властей.
The financial crisis should have mandated a running stress test to keep senior management up to date daily. Why, then, did the US need the government to conduct a financial exercise that bankers themselves could and should have done far better and faster? Финансовый кризис должен был потребовать проведения стресс-теста для того, чтобы топ-менеджмент постоянно был в курсе дела. Зачем, в таком случае, США понадобилось проведение правительством финансовой проверки, которую сами банкиры могли и должны были осуществить намного лучше и быстрее?
In furtherance of this objective, a team of two United Nations experts has recently visited Lusaka and Luanda to make a preliminary assessment of the needs in connection with the current contingency planning exercise. С учетом этой цели группа в составе двух экспертов Организации Объединенных Наций недавно посетила Лусаку и Луанду, с тем чтобы осуществить предварительную оценку потребностей в связи с разработкой текущего плана на случай чрезвычайных обстоятельств.
A formal audit of existing research and indicators, building on the gap analysis exercise carried out by the secretariat would provide a comprehensive analysis of the strengths and weaknesses of the different measures and their potential value to governments in developing policy analysis. Тщательное изучение результатов имеющихся исследований и показателей на основе проведенного секретариатом анализа пробелов позволит осуществить всеобъемлющий анализ сильных и слабых сторон различных мер и их потенциального значения для правительств при подготовке анализа политики.
Applications for referendums require the support of not less than 25 per cent of the country's registered voters; referendums may be requested in exercise of the people's right to propose legislation and, within one year of their promulgation, against laws already passed. является институт референдума. 25% от общего списочного состава избирателей, имеющих право голоса, в течение года после принятия тех или иных законов могут потребовать проведения референдума по отмене этих законов и осуществить право законодательной инициативы (разработки законов) через органы законодательной власти.
Area 5 of the Public Policy for the Exercise of Rights and the Social Inclusion of Persons with Disabilities in Honduras involves taking the necessary action to generate employment opportunities. В числе стратегических направлений деятельности, указанных в документе "Государственная политика по вопросам реализации прав инвалидов-гондурасцев и их социальной интеграции", в направлении 5 сформулированы мероприятия, которые необходимо осуществить для создания рабочих мест для инвалидов.