Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Exercise - Осуществить"

Примеры: Exercise - Осуществить
The Committee urges the Interim Government to ensure that, as it prepares for elections, article 7 of the Convention be fully adhered to so that women can exercise their right to vote and to stand for election, on a basis of equality with men. Комитет настоятельно призывает Временное правительство обеспечить, в ходе подготовки к выборам, полное соблюдение положений статьи 7 Конвенции с тем, чтобы женщины могли осуществить свое право избирать и быть избранными наравне с мужчинами.
They want to be allowed to fully exercise their rights of participation and involvement into public affairs and be able to influence the planning and implementation of development programmes. Они желают, чтобы им позволили полностью осуществить право на участие в общественной жизни и дали возможность вносить свой вклад в планирование и осуществление программ в целях развития.
Events since the adoption of resolution 1593 (2005) show that, faced with the Government's inaction, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction; all the other parties to the Darfur conflict should cooperate with it. События, последовавшие за принятием резолюции 1593 (2005), говорят о том, что в условиях бездействия правительства, Международный уголовный суд должен осуществить свою юрисдикцию; все другие стороны в конфликте в Дарфуре должны сотрудничать с ним.
During general election campaigns, political parties encouraged people to obtain identity cards so that they could exercise the right to vote and, in certain cases, even paid for them. В ходе избирательных кампаний политические партии призывают население получить удостоверения личности, с тем чтобы осуществить свое право голоса, и в некоторых случаях даже платят за это.
Governments have a responsibility to intervene "when markets fail to create the conditions in which all people, including the poorest and most marginalized, can exercise the full range of their human rights". В тех случаях, когда "рыночные сбои не позволяют создать условия, в которых все люди, включая самых бедных и маргинализированных, могли бы осуществить весь спектр своих прав человека, ответственность за вмешательство несут правительства".
They also called upon the United Kingdom to expeditiously put an end to its unlawful occupation of the Chagos Archipelago with a view to enabling Mauritius to effectively exercise its sovereignty over it. Они также призвали Соединенное Королевство незамедлительно положить конец своей незаконной оккупации архипелага Чагос, с тем чтобы Маврикий мог реально осуществить над ним свой суверенитет.
The Puerto Rican people could not exercise its right to free determination as its sovereignty was not recognized and it was forced to act through the legal system imposed on it by the administering Power. Народ Пуэрто-Рико не может осуществить свое право на свободное самоопределение, так его суверенитет не признан и он вынужден действовать в соответствии с правовой системой, навязанной ему управляющей державой.
The State party should ensure that the Chagos islanders can exercise their right to return to their territory and should indicate what measures have been taken in this regard. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы жители острова Чагос могли осуществить свое право на возвращение на свою территорию, и указать, какие меры были приняты с этой целью.
A question was raised regarding how a controlling party could exercise its right of control with respect to the matters set out in paragraph 1 when such details were not set out in the contract of carriage. Был задан вопрос относительно порядка, в котором контролирующая сторона может осуществить свое право контроля применительно к вопросам, перечисленным в пункте 1, когда такие вопросы конкретно не оговариваются в договоре перевозки.
Minorities, indigenous peoples, migrant workers, refugees and many other vulnerable communities have faced higher barriers, some of them insurmountable, to be able to fully exercise their right to impart information. Меньшинства, коренные народы, трудящиеся-мигранты, беженцы и многие другие уязвимые общины сталкиваются с более серьезными препятствиями, порой непреодолимыми, при попытке в полной мере осуществить свое право на распространение информации.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said it was important to ensure that all peoples could exercise their inalienable right to self-determination. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что важно обеспечить, чтобы все народы могли осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
According to article 239, paragraph 1, of the CPC, the prosecutor may exercise this authority through the law enforcement agencies or with the assistance of the investigating judge. Согласно пункту 1 статьи 239 УПК, прокурор вправе осуществить это правомочие с помощью правоохранительных органов или следственного судьи.
However, it is most likely that the policy that yielded the most social benefits was the exercise of the constitutional right of the people of Guatemala to completely free public health services and education. Однако, скорее всего, самый большой эффект в социальной сфере наша политика дала тем, что обеспечила народу Гватемалы возможность осуществить свое конституционное право на бесплатное образование и медицинское обслуживание.
The State party should ensure in practice that every detainee can exercise the right to access to a lawyer, independent doctor and family member and other legal guarantees to ensure protection from torture. Государству-участнику следует обеспечить на практике, чтобы каждый задержанный мог осуществить свое право на доступ к адвокату, независимому врачу и члену семьи и пользоваться другими юридическими гарантиями, обеспечивающими защиту от пыток.
Within the limited scope of this exercise, the Secretary-General made an effort to introduce, where possible, organizational and programmatic adjustments in an effort to improve clarity and coherence of functions within and among different parts of the Secretariat engaged in development work. В пределах ограниченных возможностей, предоставившихся благодаря подготовке настоящего доклада, Генеральный секретарь предпринял попытку осуществить, где это возможно, организационные и программные корректировки в стремлении повысить четкость и согласованность функций отдельных подразделений Секретариата, занимающихся связанной с развитием работой, и их распределения между этими подразделениями.
In any case, under secured transactions law, claims would be proceeds of the encumbered intellectual property right and thus the secured creditor could exercise the grantor's rights to sue infringers. В любом случае, по законодательству об обеспеченных сделках требования будут рассматриваться в качестве поступлений по обеспеченному праву интеллектуальной собственности, и поэтому обеспеченный кредитор может осуществить права лица, предоставляющего право, на привлечение к ответственности нарушителей.
During his first visit to the Territory in 1994, he had been struck by the optimism and strength of character of the Saharawi people who asked only that they might exercise their universal freedoms. В ходе своего первого визита на территорию в 1994 году оратор был потрясен оптимизмом и силой духа сахарского народа, который просил только одного - дать ему возможность осуществить свои основные свободы.
Alleged victims may also contact relevant inspection services and other administrative bodies and judicial bodies for the protection against discrimination; they can also exercise their right to damages. Предполагаемые потерпевшие могут также обратиться в соответствующие инспекционные службы и другие административные и судебные органы для защиты от дискриминации; они могут также осуществить свое право на возмещение убытков.
Georgia invokes the responsibility of Russia, inter alia, for the prevention of the exercise of the right of return of ethnic Georgians who were expelled from the Tskhinvali region and Abkhazia during the early 1990s and as a result of the 2008 Russia-Georgia war. Грузия указывает, в частности, на ответственность Россию за то, что она помешала осуществить право на возвращение этническим грузинам, изгнанным из Цхинвальского района и Абхазии в начале 1990х годов, а также и в результате российско-грузинской войны 2008 года.
More recent history has shown that the former entities and new States are also subject to internal tensions reflecting ethnic and religious differences, and sometimes the feeling of parts of the population that they cannot fully exercise their human rights in the context of the new State entity. Более близкая к нам история показала, что в бывших образованиях и новых государствах также могут возникнуть внутренние трения, отражающие этнические и религиозные различия, а иногда и возникающее у части населения ощущение невозможности в полной мере осуществить свои права человека в рамках нового государственного образования.
The Special Committee on decolonization had a clear mandate and should therefore do its utmost to complete the decolonization process in Western Sahara and ensure that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination freely and without restrictions. Специальный комитет по деколонизации наделен четкими полномочиями и должен в этой связи сделать все возможное для того, чтобы завершить процесс деколонизации в Западной Сахаре и обеспечить, чтобы сахарский народ мог свободно и без каких-либо ограничений осуществить свое право на самоопределение.
Administering Powers must also shoulder their obligations under the Charter to develop the Territories under their control so as to bring their inhabitants to the point where they could exercise their inalienable right to self-determination. Управляющие державы также должны взять на себя обязательства согласно Уставу и развивать территории, находящиеся под их контролем, чтобы создать для их жителей такие условия, при которых они смогут осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
In connection with the International Year of Water Cooperation, it is necessary to achieve recognition of everyone's right to safe water and sanitation and the effective exercise of that right, and to take steps to conserve this precious asset. В рамках Международного года сотрудничества в области водных ресурсов необходимо признать и осуществить право на доступ к питьевой воде и санитарии для всех и принять меры в целях сохранения этого ценного ресурса.
However, the overall improved regional political climate has not yet led to movement in the positions of the parties on the question of Western Sahara and the core issue of how the people of the Territory can exercise their right of self-determination. Вместе с тем улучшение политической атмосферы в регионе в целом не повлекло за собой сдвигов в позициях сторон по вопросу о Западной Сахаре и по ключевому вопросу, касающемуся того, каким образом жители территории могут осуществить свое право на самоопределение.
We could exercise our right of reply with regard to what Cuba and Venezuela have just said - but, on the other hand, why bother? Мы могли бы осуществить свое право на ответ в отношении того, что только что заявили Куба и Венесуэла, но, с другой стороны, стоит ли об этом беспокоиться?