Discrimination against women in the enjoyment and exercise of their rights could be seen at different levels. |
Дискриминация, из-за которой женщина не могла осуществить свои права, отмечалась на различных уровнях. |
Governments should support comprehensive policies, youth participation and multisectoral programmes that empower present and future generations to fully and freely exercise their human rights, fulfil their aspirations and be productive citizens. |
Правительства должны поддерживать всеобъемлющую политику, участие молодежи и многопрофильные программы, которые предоставляют настоящему и будущим поколениям возможность в полной мере и свободно осуществить свои права человека, реализовать свои устремления и стать полноценными членами общества. |
They are therefore seeking derogation from the provisions of the Transitional Arrangements in order that the Appeals Chamber of the Tribunal may exercise jurisdiction over the appeal. |
Поэтому они ходатайствуют о разрешении отступить от положений Переходных постановлений, с тем чтобы Апелляционная камера Трибунала могла осуществить юрисдикцию в отношении апелляции. |
He called on the United States of America to establish a mechanism enabling the people of Puerto Rico to transparently exercise their inalienable right to self-determination and independence in accordance with the resolutions of the Committee. |
Оратор призывает Соединенные Штаты Америки создать механизм, позволяющий пуэрто-риканскому народу транспарентно осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость в соответствии с резолюциями Комитета. |
No nation could freely exercise its right to self-determination at the point of the imperialist's bayonet or under threat of economic blackmail. |
Ни одна нация не может свободно осуществить свое право на самоопределение под дулом империалистического автомата или под угрозой экономического шантажа. |
They should exercise that right through a referendum that included all options for the determination of their future, accepted by all stakeholders. |
Сахарский народ должен осуществить это право посредством референдума, включающего все варианты определения его будущего, которые были признаны всеми заинтересованными сторонами. |
In Western Sahara, efforts continue to be made to overcome the deadlock so that the people can exercise their right to self-determination. |
В Западной Сахаре по-прежнему предпринимаются усилия по преодолению тупиковой ситуации, с тем чтобы ее население смогло осуществить свое право на самоопределение. |
We are following the positive developments taking place in Tokelau, where the Government of New Zealand is helping the people to freely exercise their right to self-determination. |
Мы следим за позитивным развитием событий на Токелау, где правительство новой Зеландии помогает людям свободно осуществить свое право на самоопределение. |
In that regard, the new Council must become the preferred instrument for identifying cases in which the international community should exercise its responsibility to protect populations. |
В этой связи новый Совет должен стать предпочтительным инструментом выявления тех ситуаций, в которых международному сообществу следует осуществить свое обязательство по защите населения. |
This approach would recognize that, in the prevailing situation, the Afghan people are being denied the exercise of their right to determine their own future. |
В рамках такого подхода будет признано, что в сложившихся условиях афганский народ лишен возможности осуществить свое право на определение своего собственного будущего. |
Clearly much more civic education is required to provide voters with a full understanding of the process in order to equip them to fully exercise their political choice. |
Ощущается явная необходимость в расширении просветительской работы среди населения, с тем чтобы разъяснить избирателям смысл всего этого процесса и дать им все необходимое для того, чтобы они могли в полной мере осуществить свой политический выбор. |
The Ad Hoc Committee may wish to consider whether the subparagraph is sufficiently clear, and also how best to protect persons with disabilities who cannot exercise their legal capacity. |
Специальный комитет может пожелать рассмотреть вопрос о том, достаточно ли четко сформулирован этот подпункт и, кроме того, как наиболее эффективным образом можно защитить инвалидов, которые не могут осуществить свою правоспособность. |
They can exercise the right of appeal in accordance with the appeal procedure. English |
Они могут осуществить право на обжалование решения в соответствии с процедурой подачи апелляций. |
The General Assembly must therefore fully and deliberately exercise its prerogatives in this regard as the highest organ of the United Nations. |
Поэтому Генеральная Ассамблея как высший орган Организации Объединенных Наций должна в этой связи в полной мере и сознательно осуществить свои прерогативы. |
His Government was determined to bring prosperity to New Caledonia so that its people could exercise their right to self-determination in the best conditions possible. |
Французское правительство преисполнено решимости добиваться процветания Новой Каледонии, с тем чтобы ее народ смог осуществить свое право на самоопределение в самых наилучших условиях. |
Like so many other colonies after the Second World War, Guyana was anxious to secure its freedom and exercise its right to self-determination. |
Как и многие другие колонии, после второй мировой войны Гайана стремилась добиться свободы и осуществить право на самоопределение. |
Nevertheless, that task remained unfinished for as long as there were peoples deprived of the free exercise of their basic right to self-determination. |
Однако это дело останется незавершенным, пока будут существовать народы, лишенные возможности беспрепятственно осуществить свое основополагающее право на самоопределение. |
We are hopeful that the elections will be free, fair and transparent and that the Afghan people will exercise their rights in such a manner. |
Мы надеемся, что выборы будут свободными, справедливыми и транспарентными и что афганский народ именно в таком ключе сможет осуществить свои права. |
The Special Committee should affirm that commonwealth status was one way in which the people of Puerto Rico could freely exercise their right to self-determination in accordance with General Assembly resolution 2625. |
Специальному комитету следует подтвердить, что статус содружества является одним из вариантов, посредством которого народ Пуэрто-Рико сможет свободно осуществить свое право на самоопределение в соответствии с резолюцией 2625 Генеральной Ассамблеи. Кроме того, ему следует осудить любые попытки добиться предопределенного результата в ходе избирательных процессов. |
Through it, the Members of the Organization can articulate their concerns and exercise their collective will in the protection and promotion of their interests. |
Через нее члены Организации могут выразить свои озабоченности и осуществить свою коллективную волю в деле защиты и обеспечения своих интересов. |
It was time for peoples still suffering under the yoke of colonialism to attain emancipation and exercise, at last, their right to self-determination. |
Пора народам, еще страдающим от ига колониализма, освободиться и осуществить, наконец, свое право на самоопределение. |
Her Government made tireless efforts to support the struggle of peoples under occupation and colonial rule so that they might exercise their right to self-determination. |
Правительство Сирии прилагает постоянные усилия в поддержку борьбы народов, находящихся под оккупацией или колониальным господством, с тем чтобы они могли осуществить свое право на самоопределение. |
In that regard, ASEAN considered it essential to create conditions which would allow the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories to freely exercise their sacred right to choose their own destiny. |
В этой связи АСЕАН считает существенно важным создать условия, которые позволили бы народам остающихся несамоуправляющихся территорий свободно осуществить свое священное право на определение собственной судьбы. |
We are pleased that the Court has finally silenced the old disagreements on whether the Court should exercise its jurisdiction by unanimously affirming its right to intervene on this matter. |
Нам приятно, что Суд, наконец, преодолел давние разногласия относительно его правомочности осуществить свою юрисдикцию посредством единогласного подтверждения своего права выступить посредником в данном вопросе. |
Guaranteeing the survival of the civilian population was the essential prerequisite for ensuring that the Saharawi people could exercise their legitimate right to self-determination. |
Выживание гражданского населения является главным и обязательным условием того, чтобы сахарский народ смог осуществить свое законное право на самоопределение. |