Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Exercise - Осуществить"

Примеры: Exercise - Осуществить
OIOS intended to carry out the actuarial audit in 2008, after the Procurement Service of the Secretariat had conducted a second round in the bidding exercise. УСВН намеревается осуществить актуарную проверку в 2008 году, после того как Служба закупок Организации Объединенных Наций проведет второй тур конкурсных торгов.
Consequently, UNHCR had to carry out a secondary exercise to cleanse the data; the auditors found no significant errors in the revised information provided to the actuary. Соответственно, УВКБ должно осуществить повторную оценку, с тем чтобы уточнить эти данные, однако аудиторы не выявили существенных ошибок в пересмотренной информации, которая была предоставлена актуарию.
Such inquiry is necessary before the Commission can exercise the power to grant, revoke or vary a block exemption under section 12 of the Act on exemptions. Такого рода расследование необходимо до того, как Комиссия сможет осуществить свои полномочия по предоставлению, отмене или изменению блокового изъятия согласно статье 12 закона об изъятиях.
First, preconditions to the exercise of jurisdiction should be looked at and satisfied at the very beginning and before the stage of investigation, lest the Court invest substantial resources only to discover that it could not exercise jurisdiction. Во-первых, предварительные условия для осуществления юрисдикции должны быть рассмотрены и соблюдены в самом начале процесса и до стадии расследования, иначе Суд, затратив существенные ресурсы, рискует обнаружить затем, что он не может осуществить свою юрисдикцию.
This exercise needs to be undertaken in accordance with the needs of national authorities and relevance to conditions of the host countries. Это необходимо осуществить в соответствии с потребностями национальных органов власти и согласно условиям принимающих стран.
With respect to a foreign man married to a Malaysian woman he can exercise his right to apply for Malaysian citizenship under article 19 of the Federal Constitution by naturalization. Что касается иностранца, женатого на малазийке, то он может осуществить свое право на подачу заявления для получения малазийского гражданства в соответствии со статьей 19 Федеральной конституции путем натурализации.
The Rio Group hoped that the parties would continue their negotiations, under the auspices of the Personal Envoy of the Secretary-General, so that the people of Western Sahara could exercise their inalienable right to self-determination. Группа Рио призывает стороны продолжить переговоры под эгидой личного посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сахарский народ мог осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
Paragraph 4 stipulates that the State Party must exercise its jurisdiction in order to prosecute a person accused of committing the offence, if it is not willing to extradite him to a State which so requests. Пункт 4 предусматривает, что государство-участник обязано осуществить свою юрисдикцию в плане судебного преследования лица, обвиняемого в совершении этого преступления, если оно не собирается выдавать это лицо государству, обращающемуся с соответствующей просьбой.
The Electoral Commission was responsible for holding periodic free and fair elections during which all qualified citizens could exercise their right to vote for candidates and parties of their choice. Избирательная комиссия несет ответственность за периодическое проведение свободных и справедливых выборов, в ходе которых все граждане, имеющие право участвовать в них, могут осуществить свое право голосовать за кандидатов и партии по своему выбору.
In addition, it must be founded on grounds that are valid and of which the official must be duly informed with reasonable notice so that he may exercise his right to appeal if he wishes . Кроме того, решение должно приниматься на основаниях, имеющих законную силу, и сотрудник должен быть должным образом уведомлен о нем достаточно заблаговременно, с тем чтобы он мог осуществить свое право на обжалование решения, если он этого пожелает .
You also have to diet and exercise (laughs) ☆ ☆ before something sweet, I'd like to work hard and pull the bike in the house. Вы также должны диеты и осуществить (смеется) ☆ ☆ до нибудь сладкое, я хочу работать и тянуть велосипед в доме.
It is the responsibility of the Office of the Prosecutor to monitor all such investigations and any resulting prosecutions so that, in appropriate circumstances, the Tribunal may exercise its own jurisdiction. Канцелярия обвинителя обязана следить за всеми такими расследованиями и судебными преследованиями по результатам следствия, с тем чтобы в соответствующих случаях Трибунал мог осуществить свою юрисдикцию.
His Government was determined to do everything to ensure that the inhabitants of New Caledonia could build a prosperous land and exercise their right to self-determination in the best possible conditions in 1998. Его правительство намерено делать все для обеспечения того, чтобы жители Новой Каледонии могли построить процветающее общество и в 1998 году при оптимальных условиях осуществить свое право на самоопределение.
In its judgment of 30 June 1995, the Court found that it could not exercise the jurisdiction conferred upon it by the declarations made by the parties to adjudicate upon the dispute. В своем решении от 30 июня 1995 года Суд постановил, что не может осуществить предоставленную ему заявлениями сторон юрисдикцию для рассмотрения спора.
The remark was also made that if national authorities failed, without a well-founded reason, to take action in respect of the commission of a crime under the draft statute, the international criminal court should exercise its jurisdiction. Было отмечено также, что если национальные органы без какой-либо уважительной причины не принимают мер в отношении совершенного преступления согласно проекту устава, то международный уголовный суд должен осуществить свою юрисдикцию.
The Commission was concerned that it had not been possible, despite the efforts made, to carry out a validation exercise with the classification specialists of the German civil service. Комиссия выразила обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на предпринятые усилия, не удалось осуществить процедуру удостоверения совместно со специалистами по классификации из гражданской службы Германии.
The only hopeful note in that litany of empty pronouncements was the concrete action taken by President Bush in 1989, urging the United States Congress to pass legislation so that the people of Puerto Rico might exercise their right to self-determination. Единственным проблеском надежды в этой череде пустых заявлений были конкретные действия в 1989 году президента Буша, который настоятельно призвал Конгресс Соединенных Штатов принять закон, позволяющий народу Пуэрто-Рико осуществить свое право на самоопределение.
It was also determined to further the Territory's interest and prosperity so that its inhabitants could exercise their right to self-determination in 1998 under the best possible conditions. Оно также преисполнено решимости отстаивать интересы территории и способствовать ее процветанию, с тем чтобы в 1998 году ее жители могли осуществить свое право на самоопределение в максимально благоприятных условиях.
The international community should be ready to respond to requests for electoral monitoring and assistance that will help to build confidence and allow for the majority of South Africans to go out and exercise their inalienable right to vote. Международное сообщество должно быть готово откликнуться на просьбы о наблюдении за процессом выборов и об оказании содействия в их проведении, что поможет в деле укрепления доверия и позволит большинству населения Южной Африки осуществить свое неотъемлемое право на участие в выборах.
In some countries, however, the designation of these bodies, along with the distribution of competencies, is quite complicated and sometimes members of the public need to be better informed about how they can properly exercise their rights. Однако в некоторых странах назначение этих органов, наряду с распределением компетенции, является весьма сложным, и зачастую представители общественности нуждаются в лучшей информированности о том, как они могут надлежащим образом осуществить свои права.
Those companies must not exercise a de facto power of veto over such initiatives and, if they could not be carried out collaboratively, other solutions must be found. Эти компании не должны осуществлять де факто право вето в отношении таких инициатив и, если их нельзя осуществить путем сотрудничества, следует искать другие решения.
His delegation hoped that during the final decade of the twentieth century, all the remaining Non-Self-Governing Territories would exercise, in one form or another, the right to self-determination. Болгария надеется, что в течение последнего десятилетия ХХ века все остающиеся пока не самоуправляющимися территории смогут в той или иной форме осуществить свое право на самоопределение.
The General Assembly is meeting in the natural exercise of the authority conferred upon it by the United Nations Charter, whose validity and usefulness are reaffirmed by the dramatic events that occur every day. Генеральная Ассамблея собралась сегодня на это заседание, чтобы осуществить свое законное право, дарованное ей Уставом Организации Объединенных Наций, действенность и полезность которого подтверждаются ежедневно происходящими драматическими событиями.
The last phase of the exercise, scheduled for June 1995, would determine the nature of the changes that should be introduced to address the priorities and objectives of the Vienna Programme of Action. Последний этап этого мероприятия, запланированный на июнь 1995 года, позволит определить характер изменений, которые необходимо осуществить для учета приоритетов и целей Венской программы действий.
It was recommended by the Group that this updating exercise be undertaken by WHO with suitable partners, and that inter-agency collaboration between WHO, FAO, UNEP, and UN Habitat, focus on this effort. Группа рекомендовала ВОЗ осуществить мероприятия по обновлению Руководства совместно с соответствующими партнерами при уделении особого внимания этим аспектам в рамках межучрежденческого сотрудничества между ВОЗ, ФАО, ЮНЕП и ООН-Хабитат.