Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Exercise - Осуществить"

Примеры: Exercise - Осуществить
In the circumstances, it was extremely difficult to ensure that each and every one of the 80,000 detainees could exercise his legal right to be assigned a defence counsel, and there had been cases of persons brought to trial without counsel. В сложившихся обстоятельствах крайне трудно обеспечить, чтобы каждый из 80000 задержанных лиц мог осуществить свое законное право пользоваться услугами адвоката, поэтому имели место случаи, когда дела некоторых лиц рассматривались в суде без участия адвокатов.
ASEAN considered that it was most crucial to ensure conditions so that the remaining Non-Self-Governing Territories and their peoples could freely exercise their right to self-determination in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the resolutions of the General Assembly. АСЕАН считает, что крайне важно обеспечить условия для того, чтобы остающиеся несамоуправляющиеся территории и их народы могли свободно осуществить свои права на самоопределение в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи.
This resolution was supported by all but two Member States, though two others abstained and a number of Member States could not exercise their right to vote in the General Assembly. Эта резолюция получила поддержку всех государств, за исключением двух, хотя два других государства воздержались и ряд государств-членов не смогли осуществить свое право голоса в Генеральной Ассамблее.
Ironically, our status is maintained under the guardianship of an administering Power which has supported the exercise of self-determination for numerous peoples throughout the world - but yet, we remain. Парадоксально то, что мы по-прежнему имеем этот статус, находясь под опекой управляющей державы, которая помогла осуществить право на самоопределение многим народам во всем мире - но только не нам.
It is crucial to take account of the opinions of the people and Government of Haiti, who should exercise their sovereignty in establishing the nature of cooperation with their country. Крайне важно принимать во внимание мнение народа и правительства Гаити, которые должны осуществить свои суверенные права в определении характера сотрудничества с их страной.
Mr. Hosseini associated himself with the statement made by the representative of Dominica on behalf of the Non-Aligned Movement, and expressed the hope that the Committee's deliberations would result in a process enabling the people of Puerto Rico to fully exercise their right to self-determination. Г-н Хосейни присоединяется к заявлению представителя Доминики от имени Движения неприсоединения и выражает надежду на то, что работа Комитета положит начало процессу, который позволит народу Пуэрто-Рико в полной мере осуществить свое право на самоопределение.
He hoped that, during the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, the people of Puerto Rico would finally be able to enjoy the exercise of their right to self-determination. Он надеется, что во время второго Международного десятилетия за искоренение колониализма народ Пуэрто-Рико сможет, наконец, осуществить свое право на самоопределение.
All militias in Lebanon, including Hizbollah, must disarm and disband immediately, and the Lebanese Government must extend and exercise its sole and exclusive control over all Lebanese territory. Необходимо в срочном порядке обеспечить разоружение и роспуск всех военизированных формирований в Ливане, включая силы «Хезболлы», при этом ливанское правительство должно распространить и осуществить свой исключительный контроль над всей ливанской территорией.
It also calls upon all Member States to help the Republic of Cyprus so that it may exercise its sovereign right over the whole territory of the Republic. Она также призывает все государства-члены оказывать содействие Республике Кипр, с тем чтобы она могла осуществить свое суверенное право на всей территории Республики.
The international community, in particular the United Nations, had an obligation to meet the commitment made to the people of Kashmir so that they could exercise their inalienable right to self-determination. Международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, обязано выполнить взятое им на себя обязательство по отношению к населению Кашмира, с тем чтобы он мог осуществить свое неотъемлемое право на свободное самоопределение.
My delegation therefore hopes that we can all exercise our prerogative to discuss future options for disarmament in the Disarmament Commission without the constraints that characterize the negotiation of binding documents. Поэтому моя делегация надеется, что мы все сможем осуществить свою прерогативу в плане обсуждения перспектив разоружения в нашей Комиссии без тех ограничивающих факторов, которые присущи переговорам по обязательным документам.
It provides us with a unique opportunity to recommit ourselves to the goal of assuring that all peoples can exercise their right of self-determination in accordance with the relevant General Assembly resolution on decolonization. Он предоставляет нам неповторимую возможность подтвердить нашу приверженность цели обеспечения того, чтобы все народы могли осуществить свое право на самоопределение согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о деколонизации.
The Working Group agreed to maintain the text in general terms but requested the Secretariat to consider preparing, for possible inclusion in any explanatory material, an illustrative list of possible circumstances in which the appointing authority could exercise its power under paragraph (2). Рабочая группа согласилась сохранить общие формулировки данного текста, однако просила Секретариат рассмотреть возможность подготовки для включения в пояснительные материалы примерного списка возможных обстоятельств, при которых компетентный орган может осуществить свои полномочия согласно пункту 2.
The Special Committee had been mandated to carry out an exercise such as the one proposed by the Cuban delegation, and should make its work more relevant and useful, to complement discussions in other working groups on reform. Специальному комитету было поручено осуществить такую деятельность, как было конкретно предложено кубинской делегацией, ему следует сделать свою работу более действенной и полезной, используя результаты прений в других рабочих группах по вопросам реформы.
In the 9th Plan, empowerment of women became one of the objectives and the approach adopted was to create an enabling environment where women can freely exercise their rights, inside and outside the homes, as equal partners along with men. Меры по расширению прав и возможностей женщин были сформулированы в качестве одной из конкретных задач 9-го Пятилетнего плана; решение задачи предполагалось осуществить путем создания условий, благоприятных для свободного осуществления женщинами своих прав в семейном кругу и вне стен своего дома, в равноправном партнерстве с мужчинами.
Nor is that what they had in mind, at the 2000 NPT review exercise, when they secured an unequivocal undertaking by nuclear-weapon States in the final document to accomplish the total elimination of nuclear weapons. Совсем не это они имели в виду и на Обзорной конференции ДНЯО 2000 года, когда они добились от государств, обладающих ядерным оружием принятия в заключительном документе Конференции обязательства осуществить полную ликвидацию ядерного оружия.
We reaffirm our commitment to creating the conditions that will make possible a fuller life for women with the exercise of the rights that they are entitled to, as citizens of this planet. Мы подтверждаем нашу приверженность созданию таких условий, которые дадут женщинам возможность в более полной мере осуществить свои права, которыми они обладают как граждане нашей планеты.
For the Saharans to be able to choose their future freely, the United Nations must exercise its authority, including resorting to force to enforce the principles of its Charter. Для того чтобы сахарцы могли свободно определить свое будущее, Организации Объединенных Наций необходимо осуществить возложенные на нее полномочия, в том числе в отношении применения силы для обеспечения соблюдения принципов ее Устава.
Ms. BELMIR expressed concern that there were some cases in which the judge could delay the exercise of the right of persons in police custody to have access to defence counsel by five days, and asked whether it was possible to appeal against such decisions. Г-жа БЕЛЬМИР выражает обеспокоенность по поводу того, что в некоторых случаях судья может лишить лиц, заключенных под стражу в полицию, возможности в течение первых пяти дней осуществить свое право на доступ к адвокату, и спрашивает, возможно ли обжаловать такие решения.
It was widely felt that the exercise of investment policy reviews is a very useful one because it allows the sharing of experience and the drawing of lessons. Было отмечено широкое совпадение мнений в том, что проведение обзоров инвестиционной политики является весьма ценным инструментом, поскольку они позволяют осуществить обмен опытом и извлечь соответствующие уроки.
However, the success of the peace process depends on the creation of conditions that would enable the deployment of ECOMOG throughout the country and to begin the demobilization exercise as soon as possible. Однако успех мирного процесса зависит от создания условий, которые позволят ЭКОМОГ осуществить развертывание по всей стране и как можно скорее начать процесс демобилизации.
They supported the efforts being made by the Secretary-General with a view to organizing a free, just and impartial referendum within the framework of which the people of Western Sahara could exercise their right to self-determination. Они поддерживают усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях организации свободного, справедливого и беспристрастного референдума, в рамках которого народ Западной Сахары сможет осуществить свое право на самоопределение.
This provision deals with the situation where the person concerned may exercise his right of option to retain the nationality of the predecessor State even though his habitual place of residence is in the territory being ceded to another State. Это положение касается ситуации, когда затрагиваемое лицо может осуществить свое право оптации для сохранения гражданства государства-предшественника, даже если местом его обычного проживания является территория, переходящая к другому государству.
Germany, however, still believed that the exceptions currently embodied in article 11 might be too rigid and might not adequately take into consideration situations where, for reasons of equity, the State of nationality of the shareholders should exercise the right of protection. Вместе с тем Германия продолжает считать, что исключения, предусмотренные теперь в статье 11, лишены необходимой гибкости и должным образом не отражают ситуации, в которых государство гражданства акционеров по справедливости должно было бы осуществить право на защиту.
In stating that the seller may "exercise the rights provided in articles 62 to 65", the Convention merely refers to these provisions without giving them any normative force. Утверждая, что продавец может "осуществить права, предусмотренные в статьях 62 - 65", Конвенция просто ссылается на эти положения, не придавая им какой-либо нормативной силы.