Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Exemption - Освобождение"

Примеры: Exemption - Освобождение
During a second vote, it agreed by 13 votes to 4 to delete the exemption contained in this provision which depended on the quantity carried. При втором голосовании участники 13 голосами за и 4 голосами против согласились аннулировать освобождение от этого требования в зависимости от перевозимого количества.
On the other hand, international travel for ordinary Belarusian citizens should be facilitated and a reduction of or even an exemption from visa fees would be much welcomed. С другой стороны, для простых граждан Беларуси поездки за рубеж следует облегчить, и весьма приветствовалось бы уменьшение платы за визы или даже освобождение от нее.
79A Central issue: exemption from liability for damages (art. 79(1)) 79А Центральный вопрос: освобождение от ответственности за убытки (ст. 79(1))
Firstly, countries which might be entitled to exemption from the payment of their assessed contribution would not be able to vote during the period from January to June of the year in question. С одной стороны, некоторые государства, теоретически имеющие право на освобождение от уплаты взносов, не смогут голосовать в течение периода с января по июнь того года, о котором идет речь.
It also makes provision for the facilitation of shore leave and transit and transfer of seafarers, including the exemption from holding a visa for seafarers taking shore leave. В ней предусмотрено положение по упрощению порядка получения берегового отпуска, а также транзита и перемещения моряков, включая освобождение от необходимости наличия визы для моряков, находящихся в отпуске на берегу.
The last sentence of the paragraph reads as follows: "The same exemption from immigration restrictions shall also apply to retired officials of the UNIDO under modalities established by the Government". Последнее предложение этого пункта гласит: "То же освобождение от миграционных ограничений в соответствии с порядком, выработанным правительством, применяется и в отношении ушедших на пенсию должностных лиц ЮНИДО".
Other schemes that were mentioned included exemption from paying court fees in disputes involving compensation of damage caused by pollution; extensive use of administrative review procedures; recognition of standing for groups of individuals; and waiving the requirement for legal representation. Иные упомянутые схемы включают в себя освобождение от выплат судебных издержек в спорах, касающихся компенсаций за ущерб в связи с загрязнением; широкое использование административных процедур обзора; признание процессуальной правоспособности групп лиц; а также отказ от требования о юридическом представительстве.
12 or 24 months months or exemption 12 или 24 месяца либо освобождение от осмотра
The delegations of Belgium and the Netherlands submitted a proposal to delete article 18 and insert a provision allowing for contractual exemption for nautical errors and a declaration in accordance with article 31 bis (annex 1). Делегации Бельгии и Нидерландов представили предложение, имеющее целью исключить статью 18 с одновременным включением положения, допускающего освобождение от ответственности на основании договора за навигационную ошибку и заявление в соответствии со статьей 31-бис (приложение 1).
The exemption of patients with chronic diseases which incur high costs, such as thalassaemia, kidney failure and cancer; освобождение от платы за услуги для лиц, которые сталкиваются с большими расходами в связи с хроническими заболеваниями, такими, как талассемия, почечная недостаточность и рак;
Was it intended in future to adopt a more tolerant approach to those who sought exemption on grounds of conscience? Предполагается ли в будущем применять более терпимый подход к тем, кто желает получить такое освобождение по мотивам совести?
However, the Government has the authority to issue an exemption certificate for any consignment, by which those goods will not be inspected nor will there be any declaration or description of the goods. В то же время правительство имеет право выдавать разрешения на освобождение от проверки любых партий, в соответствии с которыми товары не подвергаются инспекции и декларация об описании товаров не предъявляется.
It may very well happen that these "other goods" cause the exceeding of the limits as set out in 1.1.3.6 and hence the exemption from Part 9 is no longer valid. Вполне может возникнуть ситуация, когда наличие этих "других грузов" приведет к превышению предельных значений, установленных в подразделе 1.1.3.6, и тем самым освобождение от действия положений части 9 уже не будет применимо.
Article 79 (4) also appears not to have attracted significant attention in case law, although one decision did note that the party claiming exemption in that case had satisfied the notice requirement. Судя по всему, пункт 4 статьи 79 также не стал объектом значительного внимания в прецедентном праве, хотя в одном решении отмечалось, что сторона, претендующая на освобождение от ответственности в этом деле, выполнила требование об извещении.
Specifically, article 79 (5) declares that an exemption precludes only the aggrieved party's right to claim damages, and not any other rights of either party under the Convention. В частности, пункт 5 статьи 79 предусматривает, что освобождение от ответственности препятствует лишь осуществлению потерпевшей стороной права требовать возмещения убытков, но не какого-либо другого права каждой из сторон на основании Конвенции.
Article 79 (2) imposes special requirements if a party claims exemption because its own failure to perform was "due to the failure by a third person whom he has engaged to perform the whole or a part of the contract". Пункт 2 статьи 79 предусматривает специальные требования, если сторона претендует на освобождение от обязательств, поскольку ее собственное неисполнение было "вызвано неисполнением третьим лицом, привлеченным ею для исполнения всего или части договора".
The special requirements imposed by article 79 (2) increase the obstacles confronting a party claiming exemption, so that it is important to know when it applies. Специальные требования, предусмотренные в пункте 2 статьи 79, увеличивают барьеры, которые должна преодолеть сторона, претендующая на освобождение от ответственности, и поэтому важно знать, когда этот пункт применяется.
A seller's claim to interest on the unpaid part of the contract price has also been denied on the basis that the buyer had an exemption for its failure to pay. Требование продавца в отношении процентов с неуплаченной части договорной цены было также отклонено на основании того, что покупатель имел право на освобождение от ответственности за неуплату.
Further, IMO emphasizes that the British Government (local authorities) is in the process of introducing charges, which may contravene the headquarters agreement on exemption from certain taxes, such as car tax. Кроме того, ИМО подчеркивает, что британское правительство (местные власти) в настоящее время вводит сборы, которые могут противоречить соглашению о штаб-квартире, предусматривающему освобождение от некоторых налогов, например на автомобили.
Article 79 (4) requires a party that wishes to claim an exemption for non-performance "to give notice to the other party of the impediment and its effect on his ability to perform". В пункте 4 статьи 79 требуется, чтобы сторона, которая претендует на освобождение от ответственности за неисполнение, дала "извещение другой стороне о препятствии и его влиянии на ее способность осуществить исполнение".
(a) Full exemption of customs duties and other fees for importing materials for construction and development in Darfur; а) Полное освобождение импорта материалов, предназначенных для строительства и развития в Дарфуре, от таможенных пошлин и других сборов
Therefore, the seller was aware at the time of contract conclusion that a failure to provide the required certification of origin may have financial effects on the buyer, i.e. that buyer would lose the exemption from paying customs and relating charges in Italy. Следовательно, на момент заключения договора продавцу было известно, что невыполнение требования о предоставлении свидетельства о происхождении товара может иметь финансовые последствия для покупателя, так как в этом случае тот лишался права на освобождение от уплаты таможенных пошлин и сборов в Италии.
Some experts requested a time reservation in order to verify the legal implication of a proposed footnote, introducing exemption to running boards and steps provisions on the basis of national legislations. Некоторые эксперты просили предоставить им дополнительное время, для того чтобы выяснить правовые последствия предложенной сноски, предусматривающей освобождение в отношении положений, касающихся подножек и ступенек, на основе национального законодательства.
The Task Force agreed to include a new exemption under option B for the smallest farms of five or less livestock units, which applied to slurry and manure of all animal types. Целевая группа решила включить новое освобождение по варианту В для наиболее мелких фермерских хозяйств, состоящих из пяти и меньшего количества животноводческих единиц, которое применяется к жидкому и твердому навозу всех видов животных.
A further suggestion was to include in the draft articles provisions of exception to or exemption from the obligation of prevention, such as in force majeure situations in the event of a natural disaster. Еще одно предложение касается того, чтобы включить в проекты статей положения, предусматривающие исключение из обязательства по предотвращению или освобождение от него, например, в форс-мажорных ситуациях в случае стихийного бедствия.