In any event the exemption from the payment of value-added tax on deliveries destined for the personal use of management staff or to furnish their principal residences shall be limited to a period of 18 months from the date of their accreditation. |
В любом случае освобождение от уплаты налога на добавленную стоимость в отношении приобретения товаров для личного пользования или мёбели для жилых помещений руководящих сотрудников секретариата ограничивается периодом 18 месяцев с момента их аккредитации. |
Consequently, 1977 was declared the year of the peasant farmer, and this was accompanied by incentives to benefit peasant farmers (exemption from head tax and an attempt to reform land law, etc). |
Так, например, 1977 год был объявлен Годом крестьянина с проведением стимулирующих мероприятий в интересах крестьянства (освобождение от гражданских налогов, попытка агроземельной реформы и т.п.). |
For example, in Peru, a January 2014 law grants exemption from criminal liability to law enforcement officials who cause injury or death in the performance of their duties through the use of weapons, or any other means. |
Так, принятый в Перу в январе 2014 года закон предусматривает освобождение от уголовной ответственности сотрудников правоохранительных органов, которые при выполнении служебных обязанностей нанесли другому лицу с помощью оружия или иным образом телесные повреждения или причинили смерть. |
Employers are also obliged to create working conditions that make it possible to combine work and family duties (introduction of flexitime, exemption from overtime, establishment of part-time work, and performance of advanced training during working hours). |
Работодателей также обязывают создавать условия труда, позволяющие совмещать работу с выполнением семейных обязанностей (введение скользящего графика работы, освобождение от сверхурочных работ, установление режима неполного рабочего времени, повышение квалификации в рабочее время). |
100% exemption from customs payments when exporting goods of own manufacturebeyond the boundaries of the Republic of Belarus or when producing import substitution production. |
100% освобождение от таможенных платежей при вывозе продукции собственного производства за пределы Республики Беларусь, либо при производстве импортозамещающей продукции. |
To address a complaint from Lycia and Pamphylia about the "detestable pursuits of the atheists", Maximinus promised the provincials whatever they wanted-perhaps an exemption from the poll tax. |
В ответ на жалобы из Ликии и Памфилии о «мерзких происках атеистов» Максимин дал им то, что они просили, возможно это было освобождение от подушного налога. |
Following a serious accident, he asked that provision 242 should be deleted and that the exemption should be restricted to sea or air traffic. |
Сославшись на происшедшую серьезную аварию, он просил аннулировать положение 242 и ограничить освобождение от действия предписаний морским или воздушным транспортом. |
Litigation fees are very low and there is a right of exemption, if a woman's family is in straitened circumstances. |
Судебные сборы невелики, а если семья подающей жалобу женщины находится в стесненных материальных обстоятельствах, она имеет право на освобождение от выплаты судебных сборов. |
The exemption applies to wages paid or payable for maternity and adoption leave which are paid in addition to an employee's normal leave entitlements. |
Освобождение от уплаты налога касается заработной платы, выплаченной или причитающейся к выплате при предоставлении отпуска по беременности и родам и в связи с усыновлением/удочерением ребенка дополнительно к обычно выплачиваемым отпускным. |
This section is an exemption of liability allowing the creation of technology that can edit a DVD or transmitted movie on the fly (during playback) and thus present a censored version of that movie. |
Этот раздел представляет собой освобождение от ответственности, предусматривающей создание технологии, которая может редактировать DVD фильмы во время из воспроизведения (на лету) и создавать цензурную версию этого фильма. |
Export When exporting goods a zero rated VAT is guaranteed and (or) the exemption (refunds) of excise taxes if sufficient documentary evidence has been provided (proof of export). |
При экспорте товаров применяется нулевая ставка НДС и (или) освобождение от уплаты (возмещение уплаченной суммы) акцизов при условии документального подтверждения факта экспорта. |
The aim of the experiment is to ascertain to what extent various measures (including training and benefits exemption from earned income limits), possibly in combination with one another, can improve the effectiveness of measures to involve single parents in the labour market. |
Цель эксперимента - выяснить, в какой мере различные меры (включая профессиональную подготовку и освобождение пособий от налогообложения) или их сочетание могут повысить эффективность мероприятий по вовлечению родителей-одиночек в рынок труда. |
The representative of Benin stated that his country offers exemption for parking and other facilities to its neighbouring landlocked countries of Burkina Faso, Chad and Niger. Benin would like to rehabilitate its port but needs support from donors. |
Представитель Бенина заявил, что его страна предлагает своим соседним странам, не имеющим выхода к морю, таким, как Буркина-Фасо, Чад и Нигер, освобождение от оплаты за стоянку и другие услуги. Бенин хотел бы модернизировать свой порт, однако для этого необходима поддержка доноров. |
Bail - which unlike exemption operates through release of the accused - is granted on security in all cases, which are covered in the procedural provisions, without major variations, except in the case of the province of Jujuy. |
Освобождение из-под стражи - которое в отличие от второго из этих институтов предусматривает освобождение уже заключенного под стражу обвиняемого - предоставляется с условием внесения залога во всех случаях, предусмотренных в процессуальных законах, в которых в этом вопросе не имеется существенных различий, за исключением случая провинции Жужуй. |
The list of illnesses eligible for such exemption, and the conditions under which it is granted, is established by a joint decree of the ministers of finance, health, the civil service and national defence. |
Список заболеваний, дающих право на освобождение от покрытия расходов, и условия предоставления такого освобождения определены в совместном постановлении министров финансов, здравоохранения, государственной службы и национальной обороны. |
Firstly, a decision not to allow for exemption may be subjected to administrative and/or judicial review. Secondly, claims of alleged human rights violations may be brought before the courts. |
Авторы данного сообщения не уточнили, когда или каким образом их дети подвергались в ходе обучения приобщению к вероучению, в связи с которым они тщетно стремились получить предусмотренное Законом освобождение. |
Experts highlighted the use of legal and fiscal measures (e.g. exemption from import duties, and special industrial zones) to either restrict raw commodity exports or to attract businesses into value-added activities. |
Эксперты рассказали об использовании юридических и финансово-бюджетных мер (таких, как освобождение от импортных пошлин и создание специальных промышленных зон) в целях ограничения экспорта сырья или же привлечения деловых кругов в отрасли, выпускающие продукцию с более высокой степенью переработки. |
Nor does the majority clarify how conscientious objection to military service can be distinguished in this respect from other claims to exemption on religious grounds from legal obligations. |
Кроме того, большинство членов Комитета не поясняют, каким образом отказ от военной службы по соображениям совести можно отличить от других притязаний на освобождение от законных обязанностей по религиозным соображениям. |
Under article 15 of the Military Obligations and Service Act, male citizens aged 18 to 30 and not entitled to exemption or deferment are subject to the draft. |
Согласно статье 15 Закона Туркменистана "О воинской обязанности и военной службе", гражданин мужского пола в возрасте от 18 до 30 лет, не имеющий права на освобождение или отсрочку от призыва на военную службу, подлежит призыву на военную службу. |
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. UNMIK would welcome the Committee's advice on how best to address that issue further. |
Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен. |
The Customs Tax Grant is a monetary grant that is instead of the exemption from taxes on household electrical appliances, that is given to immigrants from certain countries, according to the attached list. |
"Маанак мехес" - это денежное пособие, заменяющее собой освобождение от налогов при покупке домашних электроприборов, для репатриантов - выходцев из ряда стран, приведённых в прилагаемом списке. |
Italy reported that its Code of Criminal Procedure established procedural exceptions for witnesses younger than 14 years, e.g., exemption from taking an oath. Lithuania reported that juvenile witnesses were allowed to give testimony in their native language and to review the record of the testimony. |
Италия информировала о том, что в ее Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен ряд процессуальных исключений для свидетелей в возрасте моложе 14 лет, например, освобождение их от приведения к присяге. |
Thus, States parties have the right and responsibility to appreciate limits of the right of conscientious objection in such a way that exemption from military service does not perturb public safety and order. |
Соответственно, государства-участники имеют право и обязанность определять пределы осуществления права на отказ от военной службы по соображениям совести таким образом, чтобы освобождение от военной службы не нарушало общественной безопасности и общественного порядка. |
Norway provides tax subsidies to stimulate the use of electric cars including the exemption from the sales tax, value-added tax, exemption from road toll charges and the annual vehicle tax. |
Норвегия предоставляет налоговые льготы для стимулирования использования электромобилей, включая освобождение от налога на продажи, налога на добавленную стоимость, освобождение от сбора за проезд по платным дорогам и ежегодного транспортного налога. |
Accordingly, the Australian Government proposes the addition of the following text: Whenever loss or damage has resulted from unseaworthiness the burden of proving the exercise of due diligence shall be on the carrier or other person claiming exemption under this article. |
Соответственно, правительство Австралии предлагает дополнить текст следующей формулировкой: Во всех случаях, когда потеря или повреждение груза вызваны немореходным состоянием судна, бремя доказывания того, что надлежащая осмотрительность была проявлена, несет перевозчик или другое лицо, претендующее на освобождение от ответственности согласно настоящей статье. |