Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Exemption - Освобождение"

Примеры: Exemption - Освобождение
They may have no option to obtain an exemption from religious instruction, or exemptions may remain linked to a high threshold or humiliating circumstances. Они могут быть лишены возможности получить освобождение от религиозного обучения или такое освобождение может увязываться с необходимостью выполнения множества условий или унизительных процедур.
New court fees will make bringing cases harder (and commune officials demand bribes for a certificate of financial status by which the poor could obtain exemption from fees). Новые судебные сборы затруднят предъявление исков (а должностные лица в общинах вымогают взятки за справки о финансовом положении, с помощью которых малоимущие могли бы получать освобождение от сборов).
He stated that he did not expect an exemption from the inspection procedures but, rather, only to be subjected to ordinary inspection procedures. Он заявил, что не рассчитывает на освобождение от процедур проверки, а просто хотел бы подвергаться обычным процедурам проверки.
Goods or services are purchased from a local supplier, using project funds (possible exemption from VAT) Товаров и услуг, закупаемых у местного поставщика с использованием средств, выделенных на проект (возможно освобождение от НДС).
The proposed legislation included provisions specifically designed to protect domestic servants, such as the right to annual leave, severance pay, exemption from income tax and access to arbitration. В проекте закона содержатся положения, специально предназначенные для защиты прав домашней прислуги, в частности права на ежегодный отпуск, выходное пособие, освобождение от подоходного налога и доступ к арбитражу.
However, this exemption is restricted to the cases, where the consignors are not participants in the distribution chain for lighters and therefore unable to consult the manufacturer or the importer. Однако это освобождение допускается лишь в тех случаях, когда грузоотправители не являются участниками распределительной цепочки для данной продукции и поэтому не могут консультироваться с производителями или импортерами.
8.4 As to the State party's view that exemption from military service would be a threat to public safety and public order, the authors state that they cannot imagine how they could constitute such a threat. 8.4 Что касается мнения государства-участника о том, что освобождение от военной службы представляло бы собой угрозу для общественной безопасности и общественного порядка, то авторы заявляют, что они не могут представить себе, каким образом они могли бы представлять такую угрозу.
The Committee is also concerned about the exemption fee that can be paid in lieu of doing military service, and the discrimination that may result therefrom (arts. 18 and 26 of the Covenant). Комитет также озабочен практикой взимания платы за освобождение от военной службы и дискриминацией, которая может осуществляться в этой связи (статьи 18 и 26 Пакта).
Several representatives said that trade provisions might include an exemption for shipments of mercury destined for environmentally safe storage facilities where such facilities did not exist in the exporting country. Несколько представителей заявили о том, что положения о торговле могли бы включать освобождение от поставок ртути, направляемой на объекты, обеспечивающие экологически безопасное хранение, в тех случаях, когда такие объекты отсутствуют в стране-экспортере.
Indirect support for environmental associations or groups includes exemption from direct and indirect taxes for qualifying fund-raising activities by registered charities, as well as tax relief on charitable donations from individuals. Косвенная поддержка природоохранным ассоциациям или группам оказывается в форме освобождения от прямого и косвенного налогообложения деятельности по сбору средств, осуществляемой зарегистрированными благотворительными организациями, а также освобождение от налогообложения пожертвований частных лиц на благотворительную деятельность.
If, for example, imported goods to be used for a project are exempt, but no exemption is available for domestic purchases, then there will be a distortion in favour of imports. Например, если импортируемые товары, которые используются в работе над проектом, освобождены от налогов, а для товаров, приобретаемых на внутреннем рынке, освобождение не предусмотрено, это может нарушить баланс в сторону импорта.
Tax regulations such as permanent establishment exemption (under which funds by international investors are not subject to local country tax) and capital gains tax can have a direct impact on investor returns. Непосредственное влияние на доходы инвесторов могут оказывать такие налоговые правила, как освобождение от налогов постоянно действующих заведений (при котором средства международных инвесторов не облагаются местными налогами в стране) и налог на прирост капитала.
Mention was made of the efforts to address the special needs of children with disabilities and of the exemption of school fees for households in need of assistance. Были упомянуты усилия по удовлетворению особых потребностей детей-инвалидов, а также освобождение от платы за школьное обучение домашних хозяйств, нуждающихся в помощи.
Common types of tax incentives may include reduced corporate income tax, exemption from income tax for foreign personnel required to staff the project, exemption from real estate tax, and tax concession on royalties or import duties. В число широко распространенных налоговых стимулов могут входить сокращенная ставка налога на прибыль юридических лиц, освобождение иностранного персонала, необходимого для кадровой укомплектации проекта, от налогообложения доходов, освобождение от налога на недвижимость и налоговые скидки на роялти или импортные пошлины.
In two cases, a seller successfully claimed exemption for a failure to perform, but in at least nine other cases a seller's claim of exemption was denied. В двух делах продавцу удалось получить освобождение от ответственности за неисполнение обязательств, но, по крайней мере, в девяти делах требование об освобождении продавца от ответственности было отклонено.
(c) Revoke provisions in the CPC allowing termination of criminal proceedings and exemption of the defendant from criminal liability whenever the case concerns allegations of torture and ill-treatment. с) отменить положения УПК, допускающие прекращение уголовного преследования и освобождение обвиняемого от уголовной ответственности, когда дело касается обвинения в применении пыток и жестоком обращении.
The buyer neither provided the Tribunal with the facts evidencing an exemption from liability for damages for a failure to perform its obligations under the contract (as provided by article 79 CISG) nor contested the nature and the amount of damages claimed by the seller. Покупатель не привел никаких фактов, которые бы свидетельствовали о его праве на освобождение от ответственности за убытки, возникшие в результате неисполнения им договорных обязательств (статья 79 КМКПТ), и не высказывал возражений по поводу характера и размера убытков, понесенных продавцом.
Interventions to control the price for the consumers included reduction of excise tax on fuel to offset rising acquisition costs, VAT exemption from fertilizers, pesticides and machinery used in rice cultivation and a zero rate for rice to the consumers. Меры по сдерживанию потребительских цен предусматривают, в частности, снижение акцизного налога на топливо в целях компенсации растущих аквизиционных расходов, освобождение от НДС на удобрения, пестициды и технику, используемые при возделывании риса, и нулевую ставку на рис для потребителей.
This act established that the employers who hired unemployed persons in 2010 benefit from, for a period not exceeding six months, the exemption from social security contributions related to the employed unemployed, paid by employers by law. Согласно этому постановлению нанимателям, которые в 2010 году принимали на работу безработных, предоставлялось на срок не свыше шести месяцев освобождение от выплаты установленных законом отчислений в фонд социального обеспечения в отношении нанятых безработных.
The exemption of registration of customary marriages reduces the impact of registration in assisting to prevent bigamy and child marriage given that these are more likely to occur in customary law. Освобождение браков, заключенных согласно традиционному праву, от обязательной регистрации, сокращает эффективность процедуры регистрации с целью предотвращения двоеженства и детских браков, поскольку такие браки чаще заключаются в рамках традиционного права.
Free legal aid includes the provision of necessary funds for the expenses in proceedings before the courts, as well as exemption from payment of the costs of court proceedings. Бесплатная юридическая помощь включает предоставление необходимых средств на погашение расходов в связи с судебным разбирательством, а также освобождение от оплаты затрат на проведение судебного разбирательства.
The Government's tax reform bill provides for the permanent exemption from taxes of all guilds and professions in less-developed regions, as well as all manufacturing and mining units being exempt from taxes for twice as long as other regions. Правительственный законопроект о налоговой реформе предусматривает постоянное освобождение от налогообложения всех гильдий и профессий в слаборазвитых регионах, а также двукратное увеличение по сравнению с другими регионами срока освобождения от налогов для всех производственных и горных предприятий.
The objective of this proposal is to introduce an amendment to gtr No. 9, providing that this exemption should equally apply to some Category 1-1 vehicles, subject to some conditions. Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы внести поправку в гтп Nº 9, согласно которой данное освобождение следует в равной степени применять к некоторым транспортным средствам категории 1-1
A Syrian woman may obtain a passport and leave the country without her husband's permission, particularly since an administrative order was issued in 2003 guaranteeing the exemption of Syrian women from the requirement to obtain an exit visa in order to travel outside the country. Сирийская женщина может получить паспорт и выехать из страны без разрешения супруга, в частности после издания в 2003 году административного приказа, гарантирующего освобождение сирийских женщин от требования получения выездной визы для выезда из страны.
The authors concluded that a partial exemption did not work in practice and appealed the decision to the Director of Education in Oslo and Akershus, who upheld the school's rejection in rulings of 25 May 1998 and January 2000. Авторы заключили, что частичное освобождение на практике не функционирует, и представили жалобу на это решение начальнику Управления образования в Осло и Акерсхусе, который своими постановлениями от 25 мая 1998 года и января 2000 года поддержал отказ школы в предоставлении полного освобождения.