As cultural establishments, they shall enjoy exemption from all forms of taxes and rates. |
Как и учреждения культуры, они освобождаются от любых налогов и сборов. |
Families composed only of invalids and minors should have a total exemption from the above-mentioned payments. |
Семьи, состоящие только из инвалидов и имеющие на иждивении несовершеннолетних детей, освобождаются от перечисленных видов платежей полностью. |
A registered independent school provides its pupils of compulsory school age with a legitimate exemption from attendance at a public or separate school. |
Учащиеся зарегистрированных независимых школ, достигшие официального школьного возраста, освобождаются на законном основании от обязательного посещения государственной или отдельной школы. |
(b) enjoy exemption from taxation on the salaries and emoluments paid to them by the UNV; |
Ь) освобождаются от налогообложения окладов и вознаграждения, выплачиваемых им ДООН; |
There is also exemption from penalties for persons who can provide proof of having acted with the aim of saving the life of a woman endangered by her pregnancy or childbirth. |
От наказания освобождаются лица, которые могут представить доказательства того, что они действовали с целью спасения жизни женщины вследствие угрозы, связанной с ее беременностью или родами. |
All staff members of United Nations system organizations, in accordance with the headquarters agreements, enjoy exemption from taxes on their salaries, emoluments and allowances paid to them by the organizations. |
В соответствии с соглашениями о штаб-квартирах все сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций освобождаются от обложения налогами их окладов, вознаграждений и пособий, выплачиваемых им организациями. |
Ethnic minority students in ethnic boarding schools and those living in specially disadvantaged areas enjoy preferential treatment such as exemption from tuition and exam fees, scholarships and social assistance. |
Представители этнических меньшинств, обучающиеся в этнических школах-интернатах, и учащиеся, проживающие в слаборазвитых районах, пользуются рядом льгот, например освобождаются от платы за обучение и экзамены, получают стипендии и социальную помощь. |
In Poland, they did not have a guaranteed mandate, but the representation of minorities was provided for by applying preferential conditions in elections by providing an exemption from the minimum vote requirement imposed on other parties for entry into parliament. |
В Польше меньшинствам не гарантируется место в парламенте, но представительство меньшинств обеспечивается применением льготных условий на выборах, когда они освобождаются от требования о минимальном количестве голосов для занятия мест в парламенте, которое действует в отношении других партий. |
Exemption from physical education classes and heavy physical labour, depending on disability category and severity; |
освобождаются от занятий физической культуры и тяжелого физического труда (в зависимости от группы инвалидности и степени сложности заболевания); |
Therefore, they automatically qualify for exemption. |
Поэтому они автоматически освобождаются от военной службы. |
The above mentioned students are entitled to tuition fee exemption only in one higher education institution (branch, faculty). |
Вышеупомянутые категории учащихся освобождаются от платы за учебу только в одном высшем учебном заведении (отделении, факультете). |
The Act enhances access to justice for the most disadvantaged persons by providing for their total or partial exemption from legal fees. |
Доступ к правосудию в этом законе обеспечивается за счет того, что самые бедные граждане полностью или частично освобождаются от уплаты судебных издержек и расходов. |
However, many students are granted allowances and some students benefit from a reduction in or an exemption from school expenses. |
Однако многие учащиеся получают пособия, а некоторые из них освобождаются от платы за обучение или оплачивают его частично. |
The tax is progressive and the graduation is effected by a tax free exemption limit on wealth. |
Этот налог является прогрессивным, и его ставки определяются с учетом предела, ниже которого активы освобождаются от налогообложения. |
Firms in EPZs and offshore financial companies enjoy a total exemption for 15 years; |
Фирмы в ЗЭП и оффшорные финансовые компании полностью освобождаются от налогов на 15 лет; |
If settlement is not possible, the matter is referred to the district court for a ruling, with exemption from fees at all stages of litigation. |
Если урегулирование невозможно, то этот вопрос передается в окружной суд для вынесения решения, при этом истцы освобождаются от оплаты сборов на всех этапах разбирательства. |
Despite of the possibility of exemption under the relevant law, asylum-seekers who are not able to pay are not exempted from obtaining the residence permit. |
Несмотря на возможность применять исключение, предусмотренное соответствующим законом, неплатежеспособные просители убежища не освобождаются от необходимости получения вида на жительство. |
These projects often involved exempting from various direct and indirect taxes the transactions undertaken to carry out the project, although the extent of exemption varied significantly depending on the recipient country and the requirements of the donor. |
В связи с такими проектами часто освобождаются от различных прямых и косвенных налогов операции, проводимые для осуществления соответствующего проекта, хотя масштабы такого освобождения существенно разнятся в зависимости от страны-получателя и от требований донора. |
Employers who recruit staff from this list will, during the first 90 days of the employment contract, be exempt from payment of the corresponding employers' contributions but must pay an amount equivalent to 50 per cent of the exemption to the Vocational Retraining Fund. |
Предприниматели, набирающие трудящихся по этому списку, на первые 90 дней вновь установленных трудовых отношений освобождаются от выплаты соответствующих отчислений и должны переводить 50% суммы этих выплат в Фонд профессиональной переподготовки. |
Under the terms of the Act establishing the Public Housing Agency, the persons benefiting from its provisions also enjoy, as an incentive, exemption from the following taxes and duties: |
Согласно положениям Закона, предусматривающего создание Агентства по вопросам общественного жилья, лица, являющиеся его бенефициарами, в качестве стимула также освобождаются от уплаты следующих налогов и сборов: |
The Tribunal, its assets, income and other property, and its operations and transactions shall be exempt from all direct taxes; it is understood, however, that the Tribunal shall not claim exemption from taxes which are no more than charges for public utility services. |
Трибунал, его активы, поступления и иное имущество, а также его операции и сделки освобождаются от всех прямых налогов; при этом понимается, однако, что Трибунал не требует освобождения от налогов, которые фактически являются платой за коммунальное обслуживание. |
Exemption will be granted from the requirement to register as an alien and obtain residence and work permits where no other paid or professional activity is engaged in. |
Вышеуказанные лица освобождаются от обязательной регистрации в качестве иностранцев и получения вида на жительство и разрешения на работу, если они не занимаются какой-либо другой доходной или профессиональной деятельностью. |
For learners who are orphans or in foster care there continues to be an automatic exemption for fees. |
Как и ранее, дети-сироты и приемные дети автоматически освобождаются от платы за обучение. |
They shall enjoy university entry exam exemption, educational credit policies, tuition fee and public services fee exemption and reduction, free-of-charge consultations regarding their profession and employment. |
Они освобождаются от вступительных экзаменов в университеты, пользуются льготными кредитами на образование, освобождаются от платы за обучение и платы за государственные услуги или же вносят такую плату в сокращенном размере; они получают бесплатные консультации по вопросам, связанным с их профессией и трудоустройством. |
Resident aliens are exempt if such exemption is provided for in an international agreement to which Georgia is party. |
Постоянно проживающие в Грузии иностранцы освобождаются от уплаты пошлины, если это предусмотрено международными договорами нашей страны. |