Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Exemption - Освобождение"

Примеры: Exemption - Освобождение
69.2. Support of the Government for the establishment and development of cooperatives by such means as tax cuts, concessionary credit facilities to be granted by financial institutions of the country and exemption of cooperatives of payment of any extra charges levied on the private sector. 69.2 поддержка правительства в создании и развитии кооперативов такими средствами, как снижение налогов, льготные условия кредитования, предоставляемые финансовыми учреждениями страны, и освобождение кооперативов от выплаты каких-либо дополнительных сборов, взимаемых с частного сектора;
(a) Total or partial exemption from the payment of the proceeding's costs and fees or deferring payment of the proceeding's costs and fees; а) полное или частичное освобождение от оплаты судебных издержек и гонораров либо отсрочка оплаты таких расходов;
A non-resident contractor without a permanent establishment in the country provides services under a contract financed with project funds (possible exemption from profit tax, perhaps under a general provision of domestic law, under treaty provisions or under a bilateral agreement) Подрядчика-нерезидента, не имеющего постоянно действующего предприятия в данной стране и обеспечивающего поставку услуг в соответствии с контрактом, который финансируется из выделенных на проект средств (возможно освобождение от налога на прибыль в соответствии с общими положениями внутреннего законодательства в соответствии с условиями договора или двустороннего соглашения).
(a) Promotion of women work among employers (i.e. financial incentives for the recruitment of women job-seekers who live in the depressed areas of the Country, such as the exemption of the employers from the payment of social contribution); а) содействие принятию женщин на работу (т.е. финансовое стимулирование работодателей, принимающих на работу женщин из отсталых районов страны, например освобождение работодателей от выплаты социальных взносов);
Exemption from motor vehicle tax for those vehicles that are exclusively used for initial and terminal haulage. Освобождение от налога на механические транспортные средства в отношении тех транспортных средств, которые используются исключительно для операций на начальных и конечных этапах перевозки.
Exemption from summer holiday driving ban for lorries Освобождение от соблюдения запрета на движение грузовых транспортных средств в выходные дни в летний период
Exemption from military service was also granted on payment of a sum of money. Освобождение от военной службы также предоставляется при уплате определенной суммы денег.
Exemption from military service for nursing mothers has encouraged early pregnancies. Освобождение от воинской повинности для кормящих матерей способствует ранним беременностям.
The author argues that to the extent that there may be a relevant difference between holiday vouchers and holiday payments, this difference is far too small to justify an exemption of 25 per cent for holiday vouchers, making the difference in treatment disproportionate and thus discriminatory. Автор настаивает на том, что, поскольку могут существовать соответствующие различия между отпускными ваучерами и отпускными пособиями, такое различие является слишком незначительным для того, чтобы оправдывать освобождение от налогов в размере 25% для отпускных ваучеров, делающее различие в обращении несоответствующим и таким образом дискриминационным.
It was suggested that in practice, there was no real difference between the two approaches since under the exoneration system, a carrier's right to rely on an exemption could still be lost if the cargo interests could prove the carrier's fault. Было высказано мнение, что на практике между этими двумя подходами не существуют каких-либо реальных различий, поскольку согласно системе освобождения от ответственности право перевозчика полагаться на освобождение от ответственности может по-прежнему быть утрачено, если стороны, имеющие интерес в грузе, смогут доказать вину перевозчика.
Male citizens between 18 and 27 years of age who are registered or are required to be registered with the military and do not have the right to deferment or exemption are called up for military service. Граждане мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, состоящие или обязаны состоять на воинском учете, не имеющие права на отсрочку или освобождение от призыва, призываются на военную службу.
Goods are imported by a non-resident on a temporary basis (regime for temporary imports may apply) (possible exemption from customs duties, VAT and other indirect taxes) Товаров, ввозимым нерезидентом на временной основе (возможно применение режима временного ввоза) (возможно освобождение от уплаты таможенных пошлин, НДС и других косвенных налогов).
"Conventions by which contracting States may have stipulated on behalf of their nationals exemption from security for costs and damages in proceedings or from payment of judicial costs irrespective of domicile, shall continue to apply." Все конвенции, в которых Договаривающиеся Государства могли бы обусловить освобождение своих граждан от предоставления обеспечения в отношении издержек и убытков, устанавливаемых в результате производства, или от уплаты судебных издержек, независимо от постоянного места жительства, сохраняют свою силу".
(a) Tax incentives, including tax rebates or deductions and exemption or deferral of capital gains on investments in specific types of company; а) налоговые стимулы, включая налоговые скидки или вычеты из налогов и освобождение от налогов или отсрочку выплаты налогов на прирост капитала в случае инвестирования средств в конкретные категории компаний;
Exemption from military service on grounds of conscience is provided for in legislation. В законодательстве предусмотрено освобождение от несения военной службы по соображениям совести.
Exemption from carrying out military service may be granted for physical and/or mental reasons. Освобождение от воинской повинности может предоставляться по причинам физического и/или психического здоровья.
Exemption for girls from tuition fees and other school-related charges. Освобождение девочек от платы за обучение и покрытие сопутствующих расходов.
Exemption from military service only on religious grounds and not on grounds of conscientious objection appeared to violate article 18 of the Covenant. Освобождение от военной службы только на религиозных основаниях, а не по причине наличия убеждений, как представляется, является нарушением статьи 18 Пакта.
Exemption from registration fees and transfer duties; освобождение от регистрационной пошлины и сбора за переход права собственности;
Exemption from payment of registration fees; а) освобождение от выплаты сбора за регистрацию;
Exemption from payment of consular fees for visas to enter Kazakhstan освобождение от консульских сборов за выдачу виз на въезд в Республику Казахстан;
8.1 Exemption from restrictions and traffic bans 8.1 Освобождение от соблюдения ограничений и запретов на движение
Article 32. Exemption from liability for execution of certain transactions Статья 32: Освобождение от ответственности за ущерб, нанесенный в результате проведения некоторых операций
(b) Exemption from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them. Ь) освобождение от обложения налогами выплачиваемых им окладов, пособий и вознаграждений.
Exemption or release from prison will be granted, as necessary, with security by way of a sworn undertaking or personal guarantee. Освобождение от лишения свободы или освобождение из-под стражи предоставляется, в зависимости от обстоятельств, под залог или личное поручительство.