Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Exemption - Освобождение"

Примеры: Exemption - Освобождение
7.12 In relation to the children, it is submitted that the partial exemption means that they shall not participate in the activity stipulated in the syllabus, but would gradually obtain the same knowledge of the theme in question as other pupils. 7.12 Что касается детей, то, согласно заявлениям, их частичное освобождение означает, что они не участвуют в занятиях по учебной программе, но постепенно приобретают такие же познания по данной теме, как и другие учащиеся.
In that context, emigrants were given special incentives to invest in and return to the country: favourable bank loan and deposit rates; exemption from customs duty on their imported possessions, and guaranteed property rights upon investment in Cape Verde. В этой связи эмигрантам предоставляются специальные стимулы для направления инвестиций и возвращения в свою страну: благоприятные ставки процента по банковским займам и вкладам; освобождение от таможенных пошлин на ввозимую ими собственность и гарантированные имущественные права после размещения инвестиций в Кабо-Верде.
A renewed Treaty on Transit, valid for seven years and automatically extendable for further periods, provides Nepal's traffic with transit exemption from many transit duties which had reduced her transport costs significantly. Обновленный договор о транзитных перевозках, который действует в течение семи лет и может автоматически продлеваться на дальнейшие периоды, предусматривает освобождение непальских транзитных грузов от многочисленных транзитных пошлин, что существенно снизило транспортные расходы Непала.
Such measures should include: reduction of the sentence; exemption from serving the sentence; suspension of the prison sentence; or the right to directly quantifiable financial compensation, without needing to have recourse to another procedure. Среди таких мер можно назвать следующие: сокращение срока наказания; освобождение от наказания; приостановление наказания в форме тюремного заключения; или право на материальное возмещение, размер которого устанавливался бы непосредственно в ходе суда без проведения повторного судебного заседания.
10 to 100% exemption from Profit Tax, in the portion channeled to the Republican Budget. освобождение от налога на прибыль в части, поступающей в республиканский бюджет, от 10 до 100%.
The exemption from the consequences of non-performance under article 79 CISG is possible only if the impediment is beyond the seller's control; further the concept of seller's liability must be given an extensive interpretation. Освобождение от ответственности за последствия неисполнения обязательств на основании статьи 79 КМКПТ возможно лишь в том случае, если неисполнение вызвано препятствием, находящимся вне контроля продавца, при этом ответственность продавца надо понимать в широком смысле.
Incident regarding the call to prayers in mosques whereby the Supreme Court held that call to prayers did not form part of prayers and therefore did not fall within the exemption to the prohibition of use of loudspeakers, under municipal law. В отношении инцидента, связанного с призывом к молитве в мечетях, Верховный суд постановил, что призыв к молитве не является частью молитвы и, следовательно, не подпадает под освобождение от предусмотренного в муниципальном праве запрета на использование громкоговорителей.
The Committee also recommends that the exemption of factories and industrial premises where fewer than 10 people are employed, from the accessibility requirements of the Building Act 2004 and the Building Code, be discontinued. Комитет также рекомендует отменить освобождение предприятий и производственных помещений, в которых работает менее 10 человек, от требования в отношении обеспечения доступности согласно Закону о строительстве 2004 года и Строительному кодексу.
To this end, a special military exemption committee, headed by the IDF's Chief Enlistment Officer (or his/her deputy), reviews the applications of those who wish to be exempted from the army on the basis of conscientious objection. В этой связи специальная военная комиссия ИСО по освобождению от службы, возглавляемая старшим офицером по призыву (или его заместителем), рассматривает заявления лиц, желающих получить освобождение от военной службы в силу убеждений.
This included far-reaching facilitation measures applicable to Customs transit procedures in rail transport, such as exemption to furnish guarantees and to provide sealing of wagons, no physical inspection of the cargo by Customs authorities and a waiver of Customs formalities during transit operations. Это включает принятие широких мер облегчения процедур таможенного транзита при железнодорожных перевозках, таких, как освобождение от обязательства предоставлять гарантии и пломбировать (опечатывать) вагоны, отказ от физического осмотра груза таможенными органами и освобождение от таможенных формальностей при выполнении транзитных операций.
Using a permit process that treated the pipeline as a series of small construction sites, the pipeline was granted an exemption from the environmental review required by the Clean Water Act and the National Environmental Policy Act. Используя общенациональный разрешающий 12 процесс, который рассматривает нефтепровод как серию небольших строительных площадок, нефтепроводу было предоставлено освобождение от экологической экспертизы, предусмотренного в Законе о чистой воде и в Законе о национальной политике в области окружающей среды.
In this case the Central Appeals Tribunal found that there had been a violation of article 12 of the Covenant since it could not be established that the performance of the police officer's duties would be hampered to an unacceptable degree by the granting of an exemption. В данном случае Центральный апелляционный суд сделал вывод, что имело место нарушение статьи 12 Пакта, поскольку нельзя было установить, что освобождение сотрудника полиции от данной обязанности создало бы недопустимые препятствия для выполнения им своих функций.
In the event the Tribunal operates a system for the payments of pensions and annuities to former Judges, Prosecutors and Registrars and their dependants, exemption from income tax in the host country shall not apply to such pensions and annuities. При использовании Трибуналом системы выплаты пенсий и других пособий бывшим Судьям, Обвинителям и Секретарям и их иждивенцам освобождение от подоходного налога в стране пребывания на такие пенсии и пособия не распространяется.
27.3 Nothing contained in this contract shall be deemed an exemption from the necessity of applying for and obtaining any permit or authority that may be required for any activities under this contract. 27.3 Ничто в настоящем контракте не рассматривается как освобождение от необходимости запрашивать и получать те или иные разрешения или санкции, которые могут требоваться для той или иной деятельности по настоящему контракту.
Despite the exemption of children from criminal responsibility, it was reported to the Special Rapporteur that there is a small group of children for whom Belgium is obliged to have a prison. Несмотря на освобождение детей от уголовной ответственности, до сведения Специального докладчика была доведена информация о том, что Бельгия вынуждена содержать небольшую группу детей в специальной тюрьме.
Some delegations considered that it should not be possible for orders from a superior to constitute either a ground for exemption from responsibility, or a mitigating circumstance, either in peacetime or in wartime. По мнению ряда делегаций, приказ вышестоящего начальника не должен давать права на освобождение от ответственности или служить смягчающим обстоятельством ни в мирное, ни в военное время.
A possible solution is to be found in option 3, that there is an exemption from the local remedies rule where "there is no reasonable possibility of an effective remedy before courts of the respondent State". Возможное решение отыскивается в варианте З, при котором освобождение от соблюдения нормы о местных средствах правовой защиты наступает в случаях, когда «нет разумной возможности эффективного средства защиты в судах государства-ответчика».
Foreign workers in its territory were afforded their full rights on the same basis as their Saudi counterparts, including exemption from taxation, the unrestricted right to send remittances to their countries of origin, and the right to privacy and to worship in their own homes. Иностранные трудящиеся на ее территории располагают всеми правами на тех же началах, что и их саудоаравийские коллеги, включая освобождение от налогов, право неограниченных денежных переводов на родину и право на тайну частной жизни и отправление религиозных обрядов у себя дома.
The 2005 ADR significantly changed the training requirements from the 2003 edition by deleting the exemption for drivers of vehicles not exceeding 3.5 tonnes from the full driver training requirements. В варианте ДОПОГ 2005 года по сравнению с изданием 2003 года значительно изменены требования, предъявляемые к подготовке водителей: отменено освобождение от полного курса подготовки водителей транспортных средств весом не более 3,5 т.
Such an exemption could be accorded if the parents had a different philosophy of life or a different faith without their having to break their ties with the Church of Norway or disclose their religion. Такое освобождение может быть получено и в случае, если родители придерживаются другой житейской философии или другой веры, без необходимости их разрыва с норвежской церковью и предоставления информации о своей религиозной принадлежности.
In addition to the punishment of the perpetrators of crimes, some examples of non-pecuniary compensation for human rights violations suffered during the dictatorship were exemption from military service for the sons of disappeared persons and the establishment of a memorial museum and a memorial park. Помимо наказания виновных в преступлениях в качестве примеров неденежной компенсации за нарушения прав человека во время военного режима можно привести освобождение от военной службы сыновей лиц, пропавших без вести, и создание мемориального музея и мемориального парка.
Such exemption typically applies to the payment of import duties on equipment, machinery, accessories, raw materials and materials imported into the country for purposes of conducting preliminary studies, designing, constructing and operating infrastructure projects. Такое освобождение, как правило, относится к уплате импортных пошлин в отношении оборудования, механизмов, вспомогательных материалов, сырьевых материалов и предметов, ввозимых в страну для целей проведения предварительного обоснования, проектирования, строительства и эксплуатации объектов в области инфраструктуры.
page Article 32 As exemption is considered permanent, Ecuadorian citizens covered by it shall have no military obligations either in peacetime or in wartime. Статья 32 - освобождение от военной службы является окончательным, получившие его граждане Эквадора не подлежат призыву на военную службу ни в мирное, ни в военное время .
Preferential treatment includes monthly provision of either a monetary or food allowance, exemption or reduction of school fees, grant of scholarships, health-care insurance policies and a reduction of agriculture, business and service taxes. Режим преференций включает ежемесячное предоставление либо денежной, либо продовольственной помощи, освобождение от платы за обучение или уменьшение ее размера, предоставление стипендий, стратегии в области системы медицинского страхования, снижение налогов на сельскохозяйственную деятельность, предпринимательство и сферу услуг.
Another project designed to speed up equality in the enjoyment of the right to education concerns the exemption of rural girls from the payment of school fees. предусматривается освобождение девочек в сельской местности от оплаты школьного обучения с целью ускорения установления равенства в праве на образование.