Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Exemption - Освобождение"

Примеры: Exemption - Освобождение
Benefits for settlers include an exemption from tuition fees for pre-school children, subsidies for matriculation examination fees and privileges in scholarships. Пособия и льготы поселенцам включают освобождение от платы за обучение дошкольников, субсидии на оплату вступительных экзаменов в высшие учебные заведения, а также преимущества при получении стипендий.
A support programme for affected businesses has been adopted: preferential loans and exemption from payments, as well as compensation to all 472 persons affected. Принята программа поддержки пострадавших предпринимателей: налоговые льготы и освобождение от платежей, и выплачены компенсации всем 472 пострадавшим.
Its provisions cover employment contracts, wages, the right to annual vacation, the right to severance pay and exemption from litigation fees. Его положения охватывают трудовые соглашения, заработную плату, право на ежегодный отпуск, право на выходное пособие и освобождение от судебных издержек.
This exemption has been of great benefit to Roma families, for whom this expense had been a serious obstacle for enrolling their children in primary education. Такое освобождение стало большим подспорьем для семей рома, для которых эти расходы являются серьезным препятствием для зачисления их детей в начальные школы.
A formal Customs entry is required for all commercial shipments and any shipments by private importers, unless an exemption exists. Официальная таможенная декларация требуется для всех коммерческих партий груза и любых партий груза, принадлежащих частным импортерам, если только в отношении них не установлено освобождение.
According to the combined reports, article 22 of the Criminal Law stated that exemption from penal liabilities might be granted in cases of physical violence between close relatives. Согласно объединенным докладам, статья 22 Уголовного кодекса гласит, что освобождение от уголовной ответственности может предоставляться в случаях физического насилия между близкими родственниками.
Subsequently, the Ministry issued a press release stating that "the partial exemption does not function as intended and should therefore be thoroughly reviewed". Впоследствии министерство издало пресс-релиз, в котором отмечается, что "частичное освобождение не действует, как планировалось, и поэтому следует тщательно его пересмотреть".
Consequently, the CKREE subject could not function in accordance with its purpose if full exemption from the subject was readily available to everyone. Следовательно, преподавание ОХРЭВ не могло бы выполнять эту задачу, если бы каждый мог легко получить полное освобождение от занятий по этому предмету.
The right to general exemption, practiced for more than 150 years, was eliminated when the CKREE subject was introduced in 1997. Однако после введения предмета ОХРЭВ в 1997 году, право на общее освобождение, действовавшее на протяжении более чем 150 лет, было отменено.
The first scheme provided for an exemption from import duties for nearly all manufactures and for a reduction in duties for some agricultural products. Первой схемой предусматривалось освобождение от импортных пошлин почти всех готовых изделий и сокращение пошлин на некоторые сельскохозяйственные товары.
In 1234, he gave Stralsund its town rights and granted the town privileges such as fishing rights and exemption from duty. В 1234 году он признал Штральзунд городом, дал ему устав, предоставил права ловли рыбы и другие привилегии, например, освобождение от таможенных пошлин.
Navy leaders argued that the American exemption from impressment had been in force only during Queen Anne's War, which ended in 1713. Руководители ВМФ утверждали, что американское освобождение от набора было в силе только во время войны королевы Анны, которая закончилась в 1713 году.
As a male citizen of Thailand, he was subject to the military draft lottery in 2009 and subsequently received an exemption from military service. Как гражданин мужского пола в Таиланде, он был подвержен военному проекту лотереи в 2009 году и впоследствии получил освобождение от военной службы.
The carrier may also avail himself of such an exemption if he himself is the steersman of the vessel. Перевозчик может также ссылаться на такое освобождение, если он сам является капитаном судна.
Sometimes the law authorizes the host Government either to grant an exemption from customs duty or to guarantee that their level will not be raised to the detriment of the project. Иногда закон уполномочивает правительство принимающей страны либо предоставлять освобождение от таможенных пошлин либо гарантировать, что их уровень не будет повышаться в ущерб проекту.
The delegations of Romania and Hungary said that their national legislation did not make provision for the exemption of the carrier from liability for a navigational error. Делегации Румынии и Венгрии подчеркнули, что их внутригосударственное законодательство не предусматривает освобождение от ответственности перевозчика в случае навигационной ошибки.
The new incentives included the provision of credits and finance to eligible SMEs and their exemption from VAT, customs taxes and stamp duties. Предусмотренные новые стимулы включают предоставление кредитов и финансирование МСП, отвечающих соответствующим требованиям, и освобождение их от НДС, таможенных пошлин и гербовых сборов.
Their access to welfare and exemption from federal taxes were not benefits, but a means of keeping them in that voiceless position. Их доступ к государственному социальному обеспечению и освобождение от федеральных налогов являются не льготами, а средством удержания их в состоянии безмолвия.
The incentive to restart was his illegal claim to ownership and an alleged lifelong exemption of any duty to pay taxes or customs duties. Толчком к возобновлению деятельности послужила его незаконная претензия на владение рудником, а также предполагаемое пожизненное освобождение от выплат каких-либо налогов или таможенных сборов.
Schools must allow for exemption from the parts of the tuition that reasonably may be perceived as being the practice of another religion or adherence to another life philosophy. Школы обязаны разрешать освобождение учащихся от тех разделов учебного курса, которые обоснованно могут восприниматься в качестве иной религиозной практики или внушения иных мировоззренческих идеалов.
Negotiations between Ethiopia and the Secretariat over the few outstanding issues, in particular exemption from taxation and freedom of movement to and from the Temporary Security Zone, are still ongoing. Еще продолжаются переговоры между Эфиопией и Секретариатом по некоторым неурегулированным вопросам, в частности освобождение от налогообложения и свободе передвижения во временную зону безопасности и из нее.
In order to obtain an exemption, a student must have at least attained the age of 15 and completed the final year of compulsory secondary education. Чтобы получить освобождение, учащемуся должно быть не мене 15 лет и он должен закончить последний класс обязательного среднего образования.
When it comes to the religious and ethics courses in the public schools, Syriac children are eligible for exemption. Что касается занятий по религии и этике, проводимых в государственных школах, то дети сирийских христиан могут получить от них освобождение.
These include non-discrimination on the grounds of religion, ethnicity and gender, access to and recovery of land and property, and exemption from conscription for at least one year after repatriation. К ним относятся недопущение дискриминации по признаку вероисповедания, этнической принадлежности и пола, обеспечение доступа к земле и имуществу и их возвращения, а также освобождение от призыва в вооруженные силы по меньшей мере в течение одного года после репатриации.
(b) How the rule of partial exemption has been practised; Ь) порядок осуществления права на частичное освобождение;