| The exemption provided by this article has effect for the period during which the impediment exists. | З) Освобождение от ответственности, предусмотренное настоящей статьей, распространяется лишь на тот период, в течение которого существует данное препятствие. |
| The package included exemption from customs duty, housing assistance and medical support. | Данный комплекс мер включал в себя освобождение от уплаты таможенных пошлин, предоставление жилищной и медицинской помощи. |
| The exemption was confirmed by copies of certificates transmitted by facsimile. | Освобождение от ареста было подтверждено копиями сертификатов, которые были направлены суду по факсу. |
| This exemption will be applicable upon presentation of a valid passport and entrance immigration form. | Такое освобождение от налогов применимо по предъявлении действующего паспорта и въездной иммиграционной формы. |
| Disadvantaged students have been supported with textbooks and notebooks, stationery, and tuition fee reduction and exemption. | Малоимущие учащиеся бесплатно получают учебники и тетради, канцелярские принадлежности; им также предоставляются скидки с платы за обучение и освобождение от нее. |
| This new subject only provides for exemption from certain limited segments of the teaching. | При изучении этого нового предмета предусматривается освобождение учащихся только от некоторых отдельных элементов программы. |
| Provide exemption fee or Equity fund for health services for poor people. | Освобождение от платы за услуги или создание паевого фонда медицинских услуг для малообеспеченных лиц. |
| He pointed out that such an exemption also appeared in the IMDG Code. | Он подчеркнул, что такое освобождение предусмотрено также в МКМПОГ. |
| When Montana passed a law forbidding women to enter saloons, the mayor of Cascade granted her an exemption. | Когда штат Монтана принял закон, запрещающий женщинам входить в салуны, мэр Каскейда предоставил ей освобождение от этого запрета. |
| In some schemes, even certain industrial products do not receive a 100 per cent exemption from MFN rates of duty. | В некоторых схемах 100-процентное освобождение от уплаты пошлин тарифа НБН не действует даже в отношении отдельных видов промышленной продукции. |
| Moreover, the exemption would only concern tax on salaries. | Кроме того, освобождение от налогов коснется лишь налогов на оклады. |
| A two-year fee exemption applies from joint venture registration date; | Допускается освобождение от налога в течение первых двух лет после даты регистрации совместного предприятия; |
| It provided for an individual right of exemption and established a special mechanism for application for alternative service. | В этом законе закреплено индивидуальное право на освобождение от военной службы и установлена процедура подачи заявлений с просьбой о ее замене альтернативной службой. |
| This exemption applies during all stages of the rulemaking process. | Такое освобождение от действия вышеупомянутого закона применяется на всех этапах процесса нормотворчества. |
| He asked for a limited exemption to the cabotage rule for American Samoa because this isolated Territory was heavily dependent on air travel. | Он обратился с просьбой предоставить Американскому Самоа ограниченное освобождение от действия правила воздушных перевозок, поскольку данная изолированная Территория в значительной степени зависит от воздушных перевозок17. |
| A register listing the names of young persons who have obtained an exemption to that effect is kept by the Student Services Department. | Список имен молодых людей, получивших такое освобождение, находится в Департаменте по делам учащихся. |
| Partial exemption from the subject has been granted to about 5 per cent of pupils. | Частичное освобождение от изучения этого предмета предоставляется примерно 5% учащихся. |
| The National Internal Revenue Code of 1997 entitles the head of the family to a personal exemption in the computation of tax liability. | Национальный кодекс о внутренних доходах 1997 года предоставляет главе семьи право на персональное освобождение от налогов. |
| There shall be no exemption from criminal liability if the order was manifestly unlawful. | Данное освобождение от ответственности не применяется в случае, когда приказ был явно неправомерным. |
| Therefore, the right to a reduction or exemption of import duties was a rich reward. | Поэтому право на снижение импортных пошлин или освобождение от них являлось большой льготой. |
| The court also pointed out that the exemption provided under article 79 does not alter the allocation of risk. | Суд отметил также, что освобождение от ответственности, предусмотренное в соответствии со статьей 79, не влияет на распределение риска. |
| A positive way to respect parental convictions is, for example, the granting of exemption for certain subjects of the curriculum. | Одним из позитивных способов уважения убеждений родителей является, например, освобождение учащихся от изучения отдельных дисциплин школьной программы. |
| Nevertheless, at least one case has in fact granted an article 79 exemption to a seller that delivered non-conforming goods. | Тем не менее по крайней мере в одном деле продавцу, который поставил несоответствующий товар, было действительно предоставлено освобождение от ответственности согласно статье 79. |
| The reform measures include exemption of tuition and miscellaneous fees, free provision of textbooks and subsidies to resident students from poor families. | Эти реформы предусматривают освобождение от платы за обучение и различных сборов, обеспечение учебниками и предоставление денежных пособий живущим при образовательных учреждениях учащимся из бедных семей. |
| When the school receives a notification of exemption, it must ensure that the pupil in question is actually excused. | Когда школа получает уведомление об освобождении, она должна обеспечить фактическое освобождение этого ученика. |