| Activities that allow for exemption are grouped in two different categories. | Учебные мероприятия, в отношении которых допускается освобождение, выделены в две отдельные категории. |
| However, policy space did not mean exemption from international obligations which countries had undertaken. | Вместе с тем пространство для маневра в политике не означает освобождение от международных обязательств, которые страны взяли на себя. |
| The exemption, if granted, would last for one year. | Освобождение, в случае его предоставления, будет действовать в течение одного года. |
| It was decided that exemption under special provision 803 would apply only to hard coal, anthracite and coke. | Было решено, что освобождение, предусмотренное специальным положением 803, будет применяться только к каменному углю, антрациту и коксу. |
| Legal aid can also extend to exemption from paying legal documentation fees, legal notice fees, or other court fees in civil and administrative proceedings. | В дополнение к этому правовая помощь может также предусматривать освобождение от оплаты юридической документации, сборов за предусмотренные законом уведомления или других судебных пошлин в рамках гражданского и административного производства. |
| That exemption does not apply to family members of Belgian nationals or to recent arrivals holding Belgian nationality who have recently settled in Flanders. | Такое освобождение не распространяется ни на членов семей граждан Бельгии, ни на вновь прибывших лиц, которые имеют бельгийское гражданство и недавно обосновались во Фландрии. |
| The children concerned generally obtain the necessary exemption from attendance during the summer months. | Как правило, эти дети без труда получают необходимое освобождение от посещения школы на летний период. |
| The FFM determined, however, that the Lachin incentives do not include exemption from military service for males. | Однако, как установила Миссия, освобождение мужчин от военной службы в число лачинских стимулов не входит. |
| As the situation stands, I find that the safest option is a general right of exemption. | С учетом сложившегося положения я нахожу, что наиболее безопасный вариант состоит в общем праве на освобождение. |
| However, I cannot state that the partial exemption will be in contravention of the conventions. | Вместе с тем я не могу утверждать, что частичное освобождение будет идти вразрез с положениями конвенций. |
| A partial exemption was granted in accordance with the new law. | В соответствии с новым законом было предоставлено частичное освобождение. |
| Firstly, exemption shall be granted when requested for activities that clearly may be perceived to be of a religious nature. | Во-первых, освобождение предоставляется в случае просьб родителей, чтобы их дети не участвовали в мероприятиях, которые явно могут восприниматься как имеющие религиозный характер. |
| Both research institutions recommended the introduction of a general right to exemption. | Оба научно-исследовательских института рекомендовали предусмотреть общее право на освобождение. |
| It is the basis for exemption from criminal responsibility that can be raised by any State agent or non-State actor. | На ее основании любое государственное должностное лицо или негосударственный субъект могут претендовать на освобождение от уголовной ответственности. |
| She wished to know how many women were granted such an exemption and how it had affected them. | Оратор желает знать, сколько женщин получают такое освобождение и как это на них отражается. |
| Switzerland (comments): The second sentence is confusing in that it provides for exemption from transit duties or taxes. | Швейцария (замечания): Второе предложение создает путаницу, поскольку им предусматривается освобождение от транзитных сборов или пошлин. |
| Clear increase of the staff of the Customer and exemption from hiring permanent staff. | Прозрачное увеличение штата Заказчика и освобождение от найма постоянного персонала. |
| This exemption was renewed in 1660 and 1701. | Это освобождение было возобновлено в 1660 и 1701 годах. |
| Full exemption from taxation on any business activity or transaction carried on outside the Bahamas. | Полное освобождение от налогообложения при ведении любой деятельности или заключении сделок за пределами Багамских Островов. |
| From then on, the exemption applied only to descendants of the original inhabitants. | С тех пор освобождение применялось только к потомкам коренных жителей. |
| I'm a doctor, I can get you an exemption. | Я врач, я могу вам освобождение. |
| Counsel for a suspect or accused have full freedom to exercise their functions independently while in the Netherlands, including exemption from immigration restrictions. | Адвокат подозреваемого или обвиняемого пользуется полной свободой для независимого осуществления своих функций во время нахождения в Нидерландах, включая освобождение от иммиграционных ограничений. |
| Furthermore, the provisions prescribing exemption from criminal liability, inter alia for acts of self-defence, have been made clearer. | Кроме того, были разъяснены положения, предусматривающие освобождение от уголовной ответственности, в частности, при совершении действий, обусловленных необходимостью самообороны. |
| The complete exemption from specific obligations has been granted against this rationale. | Полное освобождение от конкретных обязательств предоставляется именно с таким подтекстом. |
| We regard this temporary exemption as an extraordinary, ad hoc measure and as establishing no new precedent. | Мы считаем это временное освобождение чрезвычайной, особой мерой, не создающей никаких новых прецедентов. |