Instruments have been created that have proved effective, including the Solidarity Programme 2626, which has changed the face of rural life in several parts of the country, the Tunisian Solidarity Bank and exemption from social security contributions. |
Были созданы инструменты, доказавшие свою эффективность, в частности принята программа солидарности "26-26", благодаря которой удалось добиться изменения облика сельских районов в нескольких регионах страны, создан Тунисский банк солидарности, применяется освобождение от социальных платежей и т.д. |
Exemption from residence permit fees |
Освобождение от уплаты сборов за оформление разрешения на проживание. |
School fee exemption for girls enrolled in the first to the sixth grade and for boys enrolled in the first to the third grade of basic education |
Освобождение от платы за образование девочек первого-шестого классов и мальчиков первого-третьего классов начальной школы. |
This application must contain a promise of work form to be filled in by the employer; a form containing the parents' joint consent; and a school-leaving certificate or a school exemption report to be signed by the Head of School. |
Это заявление должно содержать письменное обязательство работодателя предоставить работу, письменное согласие обоих родителей и школьный аттестат или письменное освобождение от занятий в школе, подписанное директором школы. |
It is further contended that the legality of acts of clemency decreed by a sovereign State, such as an amnesty or an exemption, may be derived from article 6, paragraph 4, of the Covenant and article 4 of the American Convention on Human Rights. |
Кроме того, государство-участник заявляет, что в доказательство законности принимаемых суверенным государством актов милосердия, таких, как амнистия и освобождение от уголовной ответственности, можно сослаться на положения пункта 4 статьи 6 Пакта и положения статьи 4 Американской конвенции о правах человека. |
The Criminal Code imposes liability on law enforcement officers who bring criminal proceedings against a person known to be innocent and prescribes criminal penalties for unlawful exemption from criminal liability and other offences, including bribery and abuse of official position. |
Уголовный кодекс устанавливает ответственность должностных лиц правоохранительных органов за привлечение заведомо невиновного к уголовной ответственности, а также предусматривает уголовную ответственность за незаконное освобождение от уголовной ответственности и другие преступления, включая взятки и злоупотребление служебным положением. |
B. Exemption from taxes |
В. Освобождение от налогов |
Exemption from vehicle registration tax |
Освобождение от налога на регистрацию автомобиля |
B. Exemption from taxation |
В. Освобождение от уплаты налогов |
Exemption from taxes and duties |
Освобождение от налогов и пошлин |
(c) Exemption from taxes. |
с) освобождение от налогов. |
Exemption of books and publications from the sanctions |
Освобождение от санкций книг и публикаций |
Exemption from taxation of equipment importing |
освобождение от уплаты ввозной пошлины на оборудование; |
Article 2 Exemption from taxation |
Статья 2 Освобождение от налогообложения |
Exemption from the requirement to appear in court |
освобождение от явки в судебное заседание |
Exemption from the tuition fee |
Освобождение от платы за обучение |
Exemption from social protection payments may increase the immediate cash income of part-timers at the loss of forgone benefit entitlements. |
Освобождение трудящихся, занятых неполный рабочий день, от выплаты взносов в фонды социального страхования приводит к увеличению их располагаемого дохода в денежном выражении, однако при этом они лишаются пособий из этих фондов. |
Exemption from taxes for employers or contributions for training grants when employers employ women in traditionally male-dominated professions were among the measures taken in other countries. |
К числу мер, принятых в определенных странах, относятся освобождение работодателей от налогов и предоставление субсидий на цели профессиональной подготовки в тех случаях, когда женщины принимаются на работу в областях, где доминирующее положение традиционно занимали мужчины. |
The assistance consists of the following: Assistance with the payment of rent in the form of a monthly sum to cover rent and service charges, with a ceiling of €500.00; Exemption from health insurance and pension contributions for the person setting up the enterprise. |
Соответствующие меры содействия заключаются в следующем: - освобождение учредителя предприятия от персональных расходов типа CAMTI/CARTI. Такая помощь предоставляется, как правило, в течение трех лет. |
Following areas have emerged for suitable policy interventions: Accelerated depreciation on purchase/Construction of new housing for the staff Exemption from income tax on rental income from such staff housing. |
Для принятия соответствующих стратегических мер наметились следующие сферы: ii) Освобождение от подоходного налога, взимаемого с доходов от сдачи в аренду такого жилья сотрудникам. |
While the report stated that the exemption of foreigners from court fees was unparalleled in contemporary judicial systems, it might be pointed out that nearly all |
Хотя в докладе утверждается, что освобождение иностранцев от уплаты судебных пошлин не имеет аналогов в современных судебных системах, можно было бы отметить, что почти всех системы производят освобождение людей от таких пошлин безо всякого разграничения. |
Exemption from duties and taxes |
Освобождение от уплаты пошлин и сборов |
Exemption from marking provisions for transports units containing |
Освобождение от применения положений, касающихся |
Earning exemptions that allow for the retention of a portion of earned income and exemption for training allowances and deductions for certain employment expenses such as child care; |
освобождение от подоходного налога, позволяющее сохранить часть заработка, возмещение расходов на профессиональную подготовку и скидки на некоторые виды расходов, таких, как плата за содержание ребенка в дошкольном детском заведении; |
8.1 Exemption from restrictions and traffic bans (continued) Exemption from night driving ban for lorries |
Освобождение от соблюдения запрета на движение грузовых транспортных средств в ночное время |