Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Об освобождении

Примеры в контексте "Exemption - Об освобождении"

Примеры: Exemption - Об освобождении
2.4 The Ministry's circular on the subject states that: When pupils request exemption, written notification of this shall be sent to the school. 2.4 Циркуляр министерства по этому вопросу гласит следующее: Когда учащиеся просят об освобождении, школе представляется письменное заявление.
Nationals of Bosnia and Herzegovina working in other countries could apply for exemption from customs duty when importing their personal belongings. Граждане Боснии и Герцеговины, работающие в других странах, могут ходатайствовать об освобождении от таможенных сборов при ввозе своих личных вещей в страну.
A person is entitled to apply to the Exception Board for exemption from military service if "his bona fide religious beliefs inhibit his rendering National Service". Любое лицо может направить ходатайство в Совет по рассмотрению исключений с просьбой об освобождении от военной службы, если "его подлинные религиозные убеждения не позволяют ему проходить национальную службу".
Some persons may, though qualified, claim exemption from jury service: e.g. Ministers, Magistrates and other members of the legal profession. Некоторые лица могут ходатайствовать об освобождении от обязанности заседать в жюри, хотя и имеют на это право: например, министры, магистраты и другие представители юридической профессии.
The mission has again raised the direct exemption of UNFICYP from payment of taxes with the host Government, but has not received a favourable response. Миссия вновь подняла перед правительством принимающей страны вопрос об освобождении ее от уплаты налогов, однако так и не получила положительного ответа.
Those whose request for exemption had been rejected were still obliged to serve and would incur penalties if they defected. Лица, чьи просьбы об освобождении были отклонены, остаются обязанными служить, и к ним применяются санкции как к дезертирам.
In the light of the above, the Emergency Relief Coordinator invites the Security Council to renew the humanitarian exemption provided in paragraph 22 of resolution 2111 (2013). С учетом вышесказанного Координатор чрезвычайной помощи предлагает Совету Безопасности продлить действие положений пункта 22 резолюции 2111 (2013) об освобождении гуманитарной деятельности от действия санкций.
As to article 26, the State party points out that the exemption clause of the Education Act applies to all parents, regardless of religion or life stance. Что касается статьи 26, то государство-участник указывает, что содержащиеся в Законе об образовании положения об освобождении применяются ко всем родителям, независимо от их вероисповедания или мировоззрения.
13.5 The State party challenged the admissibility of the authors' claim under article 26 because of non-substantiation, since the exemption clause under the Norwegian Education Act applies to all parents, regardless of their religion or life stance. 13.5 Государство-участник оспаривает приемлемость претензии авторов по статье 26 на том основании, что она лишена существа, поскольку содержащееся в норвежском Законе об образовании положение об освобождении применяется ко всем родителям, независимо от их религии или мировоззрения.
If the accused is at liberty, he must give himself up no later than the day before the trial; he may, however, apply to the President of the Trial Chamber for exemption from this requirement. Если обвиняемый находится на свободе, он должен сдаться властям не позднее чем за день до начала судебного разбирательства; однако он может обратиться к Председателю Судебной палаты с просьбой об освобождении от этого требования.
At any stage of the proceedings and until such time as pre-trial detention is ordered by a competent judicial authority, an individual accused of committing an offence may, either personally or through a third party, apply for an exemption from detention. В случаях задержания по распоряжению компетентного судебного органа, вне зависимости от характера дела, до момента вынесения решения о применении режима превентивного заключения лицо, обвиняемое в совершении преступления, может ходатайствовать самостоятельно или через третьих лиц об освобождении из-под стражи.
In fact, in such cases, it would be more accurate to refer not to circumstances precluding wrongfulness, but to exemption from responsibility. Otherwise, it was not clear how the question of compensation could arise. На самом деле, в таких случаях было бы точнее говорить не об обстоятельствах, исключающих противоправность, а об освобождении от ответственности, иначе остается неясность в том, каким образом может возникать вопрос о компенсации.
During the reporting period, the Syrian authorities informed the Agency that they were considering the exemption of Agency vehicles from an annual charge for the issuance of carnets de passage. В течение отчетного периода сирийские власти информировали Агентство о том, что они рассматривают вопрос об освобождении транспортных средств Агентства от уплаты годового сбора за выдачу таможенной лицензии.
With regards to the clearance exemption section, the delegate of the United States of America noted that she and the expert from the United Kingdom were unsatisfied with the wording of the section but had been unable to complete a revision. В связи с разделом, в котором речь идет об освобождении в отношении зазора, делегат от Соединенных Штатов Америки отметила, что она и эксперт от Соединенного Королевства не удовлетворены формулировкой этого раздела, но не смогли доработать пересмотренный вариант.
To allay concerns that it has been incumbent on those mobilized to evidence their status as refugees, the Special Rapporteur urges the Yugoslav government to reiterate its public assurances, and through its republic commissioners for refugees, to disseminate information specifically addressing refugees' exemption from mobilization. Чтобы снять озабоченность в связи с тем, что призывникам приходится доказывать свой статус беженца, Специальный докладчик настоятельно призывает югославское правительство подтвердить свои публичные заверения и через республиканских комиссаров по делам беженцев распространить информацию, конкретно посвященную вопросу об освобождении беженцев от призыва в армию.
In New Zealand the official marketing approval is a product registration from the Approvals and Agricultural Compounds and Veterinary Medicines Group of the New Zealand Food Safety Authority or a prescribed exemption from registration. В Новой Зеландии официальное разрешение на торговлю продуктом - это регистрация продукта Группой по разрешениям, сельскохозяйственным соединениям и ветеринарным препаратам Агентства по безопасности пищевых продуктов Новой Зеландии или документ об освобождении от регистрации.
Application may also be made for exemption from import duty and accounting and audit fees in respect of new goods or equipment produced abroad and required for the implementation of the infrastructure works. Кроме того, можно подать заявление об освобождении от импортных пошлин, сборов на ведение статистического учета и на подтверждение назначения тех новых товаров и/или оборудования, которые не производятся в стране и которые необходимы для осуществления инфраструктурных проектов.
Consequently, there is a large range of areas where an exemption provision to The Constitution would be required. Следовательно, существует широкий круг вопросов, к которым должно применяться положение об освобождении от действия Конституции.
These standard conditions of sale contained an exemption clause, which excluded any liability for defects of used equipment. Данные стандартные условия купли-продажи содержали оговорку об освобождении от ответственности, которая исключала какую-либо ответственность за дефекты бывшего в употреблении оборудования.
9.21 In any event, the obligations imposed by the exemption clause cannot be considered disproportionate or unreasonable. 9.21 Как бы то ни было, обязательства, предусмотренные в положении об освобождении, нельзя считать несоразмерными или неразумными.
Granting of exemption from customs duties for returning exiles; выдача документов об освобождении от таможенных пошлин для находившихся в изгнании возвращающихся чилийцев;
His request for exemption on medical grounds was denied. Его просьба об освобождении по медицинским причинам была отклонена.
The agency then makes a determination as to whether exemption 4 applies. Затем ведомство принимает решение о том, применяется ли в данном случае статья 4 об освобождении.
In considering a request for exemption, the cantonal authority therefore also considers the financial situation of the foundation and the association. В этой связи при рассмотрении просьбы об освобождении кантональный орган производит также рассмотрение финансового положения фонда и ассоциации.
The mentioned Committee considers the applications on VAT exemption of various programmes including those of religious and charitable organisations. Указанный Комитет рассматривает ходатайства об освобождении от уплаты НДС различных программ, включая программы религиозных и благотворительных организаций.