Английский - русский
Перевод слова Exemption

Перевод exemption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключение (примеров 339)
The Committee recommended an exemption for 1.495 metric tonnes less than the amount requested by Japan for fresh chestnuts based on the belief that the party could meet part of its needs with methyl iodide. Комитет рекомендовал предоставить исключение на 1,495 тонны меньше количества, предусмотренного в заявке Японии в отношении свежих каштанов, поскольку, по его мнению, Сторона может удовлетворить часть своих потребностей, используя йодистый метил.
He refers in this connection to a statement of the Dutch Government in 1988 to the effect that an exemption for women only was no longer acceptable, following developments in present-day society. В этой связи он ссылается на заявление правительства Нидерландов, сделанное в 1988 году, о том, что исключение только в отношении женщин больше не является приемлемым с учетом изменений, происходящих в современном обществе.
Regarding the quarantine and preshipment exemption, the consensus seemed to be that it should only be used to address cases where there were no alternatives. Что касается карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, то по-видимому был достигнут консенсус относительно того, что это исключение следует использовать только в случаях, когда нет иных альтернатив.
Since I mention the assets freeze, let me also inform members that, pursuant to subparagraph 13 (b) of resolution 1737, the Committee granted one exemption to that measure to cover extraordinary expenses, as determined by the relevant State, of a listed entity. Поскольку я упомянул замороженные средства, позвольте мне также сообщить присутствующим, что во исполнение подпункта 13(b) резолюции 1737 Комитет сделал одно исключение в связи с этой мерой, с тем чтобы покрыть чрезвычайные расходы одного внесенного в список юридического лица на основании решения соответствующего государства.
An exemption has been made for the sale of small arms and light weapons, with the proviso that such weapons will nevertheless continue to be subject to the requirement of an export licence under the Export Control Act of 18 December 1987; Исключение составляет продажа стрелкового оружия и легких вооружений при условии, что в отношении такого оружия по-прежнему будет действовать требование наличия лицензии на экспорт, выдаваемой в соответствии с законом о контроле за экспортом от 18 декабря 1987 года;
Больше примеров...
Освобождение (примеров 505)
Navy leaders argued that the American exemption from impressment had been in force only during Queen Anne's War, which ended in 1713. Руководители ВМФ утверждали, что американское освобождение от набора было в силе только во время войны королевы Анны, которая закончилась в 1713 году.
79A Central issue: exemption from liability for damages (art. 79(1)) 79А Центральный вопрос: освобождение от ответственности за убытки (ст. 79(1))
It is thus recommended that graduated least developed countries that lack export competitiveness be granted an exemption from the prohibition on export subsidies or granted a longer transition period to phase out such subsidies than that granted to other developing-country members of the World Trade Organization. Поэтому рекомендуется, чтобы переводимым в другую категорию наименее развитым странам, не обладающим экспортной конкурентоспособностью, было предоставлено освобождение от запрета на экспортные субсидии или более продолжительный переходный период для постепенной ликвидации таких субсидий, чем тот, который предоставляется другим развивающимся странам - членам Всемирной торговой организации.
(b) Exemption from military service for Serbs for at least 15 years; Ь) освобождение сербов от военной службы по крайней мере на 15 лет;
Citizens aged between 18 and 27 years who do not have the right to deferment or exemption are liable to be conscripted to military service. Призыву на срочную воинскую службу подлежат граждане в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющие права на отсрочку или освобождение от призыва.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 176)
The country was able to secure an exemption from liberalization for the rice industry under annex 5 of the World Trade Organization's Agreement on Agriculture. Стране удалось обеспечить для производства риса изъятие из либерализации согласно приложению 5 к Соглашению по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации.
An existing Safety Guide on exemption is being revised to cover related topics such as exclusion and clearance, and this is the subject of a separate presentation. Существующее руководство по безопасности, касающееся вопросов изъятия, в настоящее время пересматривается и в него войдут такие темы, как изъятие из оборота и допуск к использованию, что будет предметом отдельного доклада.
Sections 13 and 17 of the New Territories Ordinance used to provide that - except for those lots for which exemption had been expressly sought and granted - New Territories land under individual ownership was inherited according to the Chinese customary law of succession. Статьи 13 и 17 Закона о Новых территориях предусматривают, что, за исключением тех участков, в отношении которых прямо было испрошено и предоставлено изъятие, земля Новых территорий, находящаяся в индивидуальной собственности, переходит по наследству в соответствии с китайским обычным правом наследования.
but they were fined because of the last sentence of this paragraph: "Carriage undertaken by such enterprises for their supply or external or internal distribution does not fall within the scope of this exemption". ; однако на них были наложены штрафы на основании последнего предложения этого пункта: "Это изъятие не распространяется на перевозки, осуществляемые такими предприятиями для собственного снабжения либо для внешнего или внутреннего распределения".
Under the subject of application there was acceptance for a consideration providing exemption with reference to vehicles of category 1-2 and category 2 which presented a flat front form of construction. Группа согласилась, что эти транспортные средства могут вызывать затруднения в плане проведения испытаний, которые разрабатывались применительно к более классической форме транспортных средств типа седан, и поэтому было введено изъятие для учета этих проблем.
Больше примеров...
Об освобождении (примеров 107)
Those whose request for exemption had been rejected were still obliged to serve and would incur penalties if they defected. Лица, чьи просьбы об освобождении были отклонены, остаются обязанными служить, и к ним применяются санкции как к дезертирам.
When the school receives a notification of exemption, it must ensure that the pupil in question is actually excused. Когда школа получает уведомление об освобождении, она должна обеспечить фактическое освобождение этого ученика.
It then considered whether the seller's liability was excluded by an exemption clause contained in the seller's general terms and conditions of sale. Он далее рассмотрел вопрос о том, исключается ли ответственность продавца на основании положения об освобождении от ответственности, содержащегося в общих условиях продажи продавца.
Belgium and others had suggested placing this exemption in section 2.2.62 instead of adopting a special provision, as industry professionals are unfamiliar with RID-ADR-ADN texts. Бельгия и другие страны предложили включить в случае необходимости положение об освобождении от действий требований в раздел 2.2.62 вместо специального положения, так как работники этой отрасли не привыкли работать с текстами МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Other requirements, such as weathering certificates, statements of approved classification by the competent authority, approval certificates and exemption certificates, may have to be provided in addition to the transport document. Другие требования могут предусматривать необходимость предоставления в дополнение к транспортному документу таких документов, как сертификаты о стойкости к воздействию атмосферы при морских перевозках, заявления об утверждении классификации компетентным органом, свидетельства об официальном утверждении, свидетельства об освобождении от действия предписаний.
Больше примеров...
Об изъятии (примеров 36)
At its 17th meeting, on 17 July 2001, the Committee considered a proposed amendment to its guidelines, as well as a request for an exemption to the arms embargo related to a humanitarian demining programme. На своем 17м заседании 17 июля 2001 года Комитет рассмотрел предлагаемую поправку к его руководящим принципам, а также просьбу об изъятии из эмбарго на поставки оружия, связанном с гуманитарной программой разминирования.
See 2nd report of Monitoring Group, December 2003 pg 22, regarding the request for an exemption to pay taxes/attorney fees at 22, относительно просьбы об изъятии в отношении уплаты налогов/ оплаты юридических услуг на сайте:
In that respect, informing individuals and entities of their listing and granting them the possibility of directly submitting to the Committee a request for delisting or humanitarian exemption would be a step in the right direction. В этом плане информирование отдельных лиц и организаций о включении в список и исключении из него и предоставление им возможностей непосредственно обращаться в Комитет с просьбами об исключении из списка или об изъятии по гуманитарным соображениям явилось бы шагом в правильном направлении.
Source: UNMIL firearms inspection reports, exemption request letters from Member States and letters from the Committee granting the exemption. Источник: доклады об инспекции огнестрельного оружия, письма государств-членов с просьбой об изъятии из эмбарго и письма Комитета о предоставлении изъятий.
In such instances, it would significantly facilitate the process if the Ombudsperson were able to make a request to the Committee for the travel exemption without the need for a State to present it. В таких случаях процесс был бы значительно облегчен, если бы Омбудсмен мог обращаться к Комитету с просьбой об изъятии в отношении поездки без необходимости того, чтобы она исходила от государства.
Больше примеров...
Применения (примеров 265)
For exemption from the criminal law this section requires that the force be applied to the child by a parent, surrogate parent or teacher. Под действие уголовного права в соответствии с данной статьей не подпадают случаи применения силы по отношению к ребенку родителем, лицом, заменяющим родителя, или учителем.
As a result of these factors, the Panel noted, no other country had ever submitted a nomination for an exemption for these uses. Учитывая все эти факторы, Группа отметила, что никакая другая страна никогда не направляла заявок на предоставление исключения в отношении этих видов применения.
The possibility of streamlining the critical-use exemption process also needed to be considered. Необходимо изучить также возможность упрощения процедуры предоставления исключений в отношении важнейших видов применения.
The scenario took into account the current deadlines for the submission of data and critical-use nominations and the time required by TEAP to review exemption requests. В сценарии учитываются текущие предельные сроки подачи заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, а также время, необходимое ГТОЭО для их рассмотрения.
During the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group, the Russian Federation submitted a draft decision that would grant the party an essential-use exemption for CFC-113 for aerospace applications. В ходе тридцать первого совещания Рабочей группы открытого состава Российская Федерация представила проект решения, предусматривающий предоставление этой Стороне исключения в отношении основных видов применения для использования ХФУ-113 в аэрокосмической промышленности.
Больше примеров...
Об исключении (примеров 55)
The Group observed that progress had been made with regard to exemption requests and notification procedures, but voiced concern about a request conveyed by the Ivorian authorities to acquire, among other things, an Mi-24 combat helicopter, in the framework of security sector reform. Группа отметила достигнутый прогресс, связанный с запросами об исключении и процедурами уведомления, однако выразила обеспокоенность по поводу запроса ивуарийских властей, в том числе в отношении приобретения боевого вертолета Ми24 в рамках реформы сектора безопасности.
The Co-Chair announced that a conference room paper containing a draft decision on exemption of controlled substances for laboratory and analytical uses submitted by the United States was available on the meeting portal. Сопредседатель объявил, что документ зала заседаний, содержащий проект решения об исключении в отношении регулируемых веществ, применяемых в лабораторных и аналитических целях, который был представлен Соединенными Штатами, имеется на портале совещания.
The Committee also received 28 requests for deletion from the list of persons affected by the travel ban and has yet to receive any request for exemption of non-lethal military equipment under paragraph 5 (c). В Комитет также поступило 28 просьб об исключении из перечня лиц, на которых распространяется запрет на поездки, но пока еще никто не обратился за получением разрешения на поставки несмертоносного военного имущества согласно пункту 5(c).
We can apply for an exemption... Мы можем попросить об исключении...
The same is true of the decision concerning the "asylum seekers without recognized refugee status" category and the decision concerning exemption from the provisions of the Act on humanitarian grounds. Эта процедура применима как в отношении решения об отнесении к категории "лиц, которым было отказано в предоставлении статуса беженца", так и в отношении решения об исключении из обычного применения Закона об иммиграции по гуманитарным мотивам.
Больше примеров...
Освобождении от ответственности (примеров 26)
The Committee is concerned about the potential for discrimination against women in the application of exemption clauses to the non-discrimination provisions in the Labour Code of 2001. Комитет обеспокоен возможностью дискриминации в отношении женщин при применении оговорок об освобождении от ответственности к предусмотренным Трудовым кодексом 2001 года положениям о недискриминации.
It then considered whether the seller's liability was excluded by an exemption clause contained in the seller's general terms and conditions of sale. Он далее рассмотрел вопрос о том, исключается ли ответственность продавца на основании положения об освобождении от ответственности, содержащегося в общих условиях продажи продавца.
Apart from that question, the court also held that, as the CISG does not provide rules on the validity of an exemption clause, this must be decided by recourse to the national law that is found to be applicable according to private international law rules. Помимо этого, суд отметил также, что, поскольку в КМКПТ не рассматривается вопрос о действительности положения об освобождении от ответственности, этот вопрос должен решаться на основании национального права, которое будет сочтено применимым в соответствии с нормами частного международного права.
The bulk of available decisions that deny a claimed exemption do so on the basis of requirements other than the impediment requirement, and without making clear whether the tribunal judged that the impediment requirement had been satisfied. Большинство решений, в которых отказано в освобождении от ответственности, основаны не на требовании в отношении препятствия, а на иных требованиях, и в них не поясняется, вынес ли решение арбитражный суд в отношении соблюдения требования о наличии препятствия.
Article 79 (5) of the Convention specifies that a successful claim to exemption protects a party from liability for damages, but it does not preclude the other party from "exercising any right other than to claim damages". В пункте 5 статьи 79 Конвенции предусмотрено, что удовлетворение требования об освобождении от ответственности снимает со стороны ответственность за возмещение убытков, но не препятствует другой стороне "осуществить любые иные права, кроме требования возмещения убытков".
Больше примеров...
Освобождает (примеров 22)
It highlighted that the status of journalists or human right defenders was not tantamount to exemption from being prosecuted for common law crimes. Делегация подчеркнула, что статус журналистов или правозащитников не освобождает от преследования за совершение преступлений по общему праву.
The wording thus provides an exemption only from the obligation to inform the carrier in the case of overland transport when maritime transport follows overland carriage. Таким образом, это предложение освобождает от обязанности информировать перевозчика исключительно в случае сухопутной перевозки, за которой следует морская перевозка.
Section 151 of the Human Rights Act provides that the Act does not affect any other Act or regulation in force in New Zealand, and provides government with an exemption from the six "new" grounds of discrimination. Статья 151 закона о правах человека предусматривает, что этот закон без ущерба для какого-либо другого действующего в Новой Зеландии закона или положения освобождает правительство от необходимости учитывать шесть "новых" признаков дискриминации.
Therefore, not conforming to those recommended standards is not an automatic sign of negligence: neither does conforming to it become an automatic exemption of responsibility in the case of a defective product causing damages. Поэтому несоблюдение этих рекомендованных стандартов не следует автоматически считать признаком небрежности, равно как и их соблюдение не освобождает автоматически от ответственности в случае причинения ущерба дефектной продукцией.
Another suggestion was to model the article on the relevant provision of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia, under which the order of a superior was treated as a mitigating circumstance which did not confer total exemption from punishment. Другое предложение заключалось в том, что статью следует сформулировать по примеру соответствующего положения устава Международного трибунала для бывшей Югославии, согласно которому приказ начальника рассматривается как смягчающее вину обстоятельство, но не освобождает полностью от наказания.
Больше примеров...
Отступление (примеров 18)
Furthermore, the exemption of 1.1.4.2.1 was not valid for substances of Classes 1 to 8 considered as non-dangerous in the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. Кроме того, отступление, предусмотренное в пункте 1.1.4.2.1, не применяется к веществам классов 1 8, которые рассматриваются как неопасные в МКМПОГ или Технических инструкциях ИКАО.
Guideline 2.5.9 specifies the cases in which article 22, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions does not apply, not because there is an exemption to it but because it is not designed for that purpose. В руководящем положении 2.5.9 уточняются случаи, в которых пункт 3 а) статьи 22 Венских конвенций не применяется, но не потому, что от него делается отступление, а потому, что он для этого не предназначен.
It should be noted that this political will to protect the most vulnerable was demonstrated by a concrete support measure insofar as the only exemption from the new cost-participation system is for pregnant women, mothers and the under-fives. Следует отметить, что эта политическая воля к защите всех уязвимых лиц стала объектом конкретной меры сопровождения, поскольку единственное отступление, имеющееся в новой системе участия в расходах, выгодно для беременных женщин, матерей и детей в возрасте меньше 5 лет.
Since conscientious objection is not recognized, the only form of exemption from military service applicable to soldiers citing objections on religious grounds is a waiver of the requirement to bear arms and the extension of military service from 9 to 14 months. Далее сообщалось, что отказ от военной службы по соображениям совести не признается и что единственное отступление, которое распространяется на военнослужащих, отказывающихся от военной службы по религиозным убеждениям, заключается в неношении оружия и продлении срока службы с девяти до 14 месяцев.
However, the exemption in (c) of this subsection contains a reference to gases of groups A and O, implying that a classification has already been made. Однако отступление, предусмотренное в пункте с) этого подраздела, содержит ссылку на газы групп А и О, а это означает, что сначала была осуществлена классификация.
Больше примеров...
Освобождаются (примеров 28)
A registered independent school provides its pupils of compulsory school age with a legitimate exemption from attendance at a public or separate school. Учащиеся зарегистрированных независимых школ, достигшие официального школьного возраста, освобождаются на законном основании от обязательного посещения государственной или отдельной школы.
All staff members of United Nations system organizations, in accordance with the headquarters agreements, enjoy exemption from taxes on their salaries, emoluments and allowances paid to them by the organizations. В соответствии с соглашениями о штаб-квартирах все сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций освобождаются от обложения налогами их окладов, вознаграждений и пособий, выплачиваемых им организациями.
Therefore, they automatically qualify for exemption. Поэтому они автоматически освобождаются от военной службы.
These projects often involved exempting from various direct and indirect taxes the transactions undertaken to carry out the project, although the extent of exemption varied significantly depending on the recipient country and the requirements of the donor. В связи с такими проектами часто освобождаются от различных прямых и косвенных налогов операции, проводимые для осуществления соответствующего проекта, хотя масштабы такого освобождения существенно разнятся в зависимости от страны-получателя и от требований донора.
Under the terms of the Act establishing the Public Housing Agency, the persons benefiting from its provisions also enjoy, as an incentive, exemption from the following taxes and duties: Согласно положениям Закона, предусматривающего создание Агентства по вопросам общественного жилья, лица, являющиеся его бенефициарами, в качестве стимула также освобождаются от уплаты следующих налогов и сборов:
Больше примеров...
Об исключениях (примеров 19)
The Group noted progress concerning the implementation of the provisions contained in resolution 2101 (2013) by the Ivorian authorities, which regularly transmitted to the Committee notifications and exemption requests. Группа отметила прогресс в осуществлении положений резолюции 2101 (2013) ивуарийскими властями, которые регулярно препровождают Комитету уведомления и просьбы об исключениях.
At the outset, he states that his complaint is not based upon the exemption provisions of the Citizenship Act concerning spouses who are Estonian by birth. Он с самого начала заявляет, что его жалоба основана не на положениях Закона о гражданстве об исключениях, которые касаются супругов, являющихся гражданами Эстонии по рождению.
In the area of arms, the Group observed that despite the changes to the sanctions regime with the adoption of resolution 2045 (2012) that allowed for a streamlined, faster procedure for exemption requests, a number of violations of the arms embargo still took place. Что касается оружия, то Группа отметила, что, несмотря на изменения в режиме санкций в связи с принятием резолюции 2045 (2012), которые предусматривали упрощенную и ускоренную процедуру представления просьб об исключениях, имел место ряд случаев нарушения эмбарго в отношении оружия.
The above notifications and exemption requests amount to at least $18 billion that were unfrozen through the Committee. Вышеупомянутые уведомления и просьбы об исключениях касались средств на сумму по меньшей мере 18 млрд. долл. США, которые на основании решения Комитета были разморожены.
In other words, it is not satisfied with rational arguments such as reasons of general exemption, and during the presentation of exemption evidence, it accepts only proportionate exemptions justified by the nature of the work, with application resting on significant and lawful conditions. Иными словами, оно не считает достаточными разумные соображения, такие как доводы в пользу применения общего положения об исключениях, и в ходе представления оснований для исключения признает только соразмерные исключения, оправданные характером работы; при этом ходатайство должно базироваться на существенных и законных условиях.
Больше примеров...
Освобождать (примеров 13)
The 1993 decision authorizing exemption from swimming classes was revised in 2008. Постановление 1993, разрешающее освобождать от занятий по плаванию, было пересмотрено в 2008 году.
Subject to the possibility that exemption from all or some of these obligations may be granted in respect of mopeds by Contracting Parties which, in conformity with Article 54, paragraph 2, of the Convention, have declared that they treat mopeds as motorcycles: С оговоркой о том, что Договаривающиеся стороны, сделавшие в соответствии с пунктом 2 статьи 54 настоящей Конвенции заявление о приравнивании мопедов к мотоциклам, могут освобождать мопеды от соблюдения всех нижеследующих положений или их части:
Responsible for promoting the development and diversification of the territorial economy, the Commission is empowered to grant tax reductions such as full exemption from property taxes and up to 90 per cent of local income taxes (see also paragraphs 36-37, below). Комиссия, отвечающая за содействие развитию и диверсификации экономики территории, полномочна сокращать налоги, например полностью освобождать от налога на имущество и сокращать до 90 процентов местные подоходные налоги (см. также пункты 36 - 37 ниже).
Several delegations considered that the complete exemption of equipment containing 19,000 litres of fuel was inappropriate. Ряд делегаций сочли нецелесообразным полностью освобождать от действия правил оборудование, в котором содержится 19000 литров топлива.
Exemption from sitting for the United Nations exam for promotion from the General Service to the Professional category; освобождать кандидатов от прохождения экзамена Организации Объединенных Наций для продвижения из категории общего обслуживания в категорию специалистов;
Больше примеров...
Освободить (примеров 14)
The non-profit character of an association is only controlled if it requests exemption from corporate income tax. Некоммерческий характер ассоциации проверяется лишь в том случае, когда она просит освободить ее от уплаты корпоративного подоходного налога.
Employers could apply for exemption from the Act if the employee's race was of decisive importance to the performance of the job. Работодатели могут просить освободить их от обязанности выполнять положение этого закона, если расовая принадлежность служащего имеет решающее значение для выполнения конкретной работы.
Exemption from the requirements of RID/ADR for the carriage of small packagings used for the collection of batteries by shops. Освободить от действия требований МПОГ/ДОПОГ перевозку малогабаритной тары, используемой при сборе этих изделий в торговых точках.
In August 1994, nine companies addressed the territorial Development Commission requesting exemption from paying taxes on their employment-generating investments in the United States Virgin Islands. В августе 1994 года девять компаний обратились в комиссию территории по вопросам развития с просьбой освободить их от уплаты налогов с их обеспечивающих создание рабочих мест капиталовложений в экономику Виргинских островов Соединенных Штатов.
In addition, a person or organization without sufficient means can request an exemption from proceedings costs before civil or administrative courts. Кроме того, физическое лицо или организация, не имеющие достаточных средств, могут обратиться в гражданский суд или административный суд с просьбой освободить их от расходов, связанных с рассмотрением соответствующих дел.
Больше примеров...
Освобождены (примеров 23)
The Committee noted the information provided by the Government regarding girl's partial or total exemption from school fees and the programmes to increase the enrolment rate of girls. Комитет принял к сведению представленную правительством информацию о том, что девочки частично или полностью освобождены от платы за обучение, а также о программах, направленных на увеличение числа набираемых в школы девочек.
Forms of help for students with temporary refuge include exemption from paying tuition fees, provision for staying in halls of residence and monthly assistance for food amounting to SIT 10,000. Учащимся, получившим временное убежище в Словении, оказывается, в частности, следующая помощь: они освобождены от платы за учебу, им выделяются места в общежитиях и предоставляется ежемесячная дотация на питание в размере 10000 словенских толаров.
Students received nine years of compulsory education with full exemption of tuition and miscellaneous fees. Ученики получают обязательное девятилетнее образование, они полностью освобождены от платы за обучение и прочих выплат.
Saskatchewan has increased basic income assistance benefits and the earnings exemption for persons with disabilities so they retain more of their earnings to help with the costs related to their disabilities. В Саскачеване увеличился размер пособий по поддержанию уровня базовых доходов, доходы лиц с инвалидностью освобождены от налогообложения, что дает им возможность сохранять бóльшую часть заработанных средств и использовать их на оплату расходов, обусловленных инвалидностью.
Previously, in pursuance of ministerial decision No. 198/2003, exemption from charges existed for care provided to pregnant women and children under age 5 and medicines and consumables were distributed without charge for care in respect of births in institutions. Еще ранее были освобождены от платы за медицинское обслуживание беременные женщины и дети до 5 лет, а также предписано бесплатное назначение лекарств и медикаментов женщинам, рожающим в государственных медицинских центрах.
Больше примеров...