Английский - русский
Перевод слова Exemption

Перевод exemption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключение (примеров 339)
21: The exemption should be extended to the new category of tricycles, which were previously covered. 21: Данное исключение следует распространить на новую категорию трехколесных мотоциклов, которые были охвачены ранее.
This exemption is based on the notion that in certain situations the use of multi-dose vaccine containers is warranted. Это исключение основано на соображении о том, что в некоторых случаях использование ампул, содержащих несколько дох вакцин, является оправданным.
You know, while I applaud your blind date policy I'd encourage you to consider a garden hose exemption. Я аплодирую твоей политике в отношении слепых свиданий, но все же советую сделать исключение для поливальных шлангов.
However, in today's international commodity markets where generic products can be obtained at competitive prices, exemption of these goods is no longer justified and may limit the Organization's ability to obtain the best value. Вместе с тем в условиях нынешних международных товарных рынков, на которых можно приобрести непатентованные товары по конкурентным ценам, исключение из правил в отношении этих товаров более необоснованно и может ограничить возможности Организации приобретать их на наиболее выгодных условиях.
Exemption of the Contracting Party from the obligation to set the maximum amount of customs duties for which payment may be claimed under a single TIR Carnet from the guaranteeing association, in order to recover payment of the customs duties in full from the guaranteeing association. Исключение обязанности Договаривающейся стороны по установлению максимальной суммы таможенных платежей, уплаты которых по одной книжке можно требовать от гарантийного объединения, в целях возможности взыскания с гарантийного объединения подлежащих уплате таможенных платежей в полном объеме.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 505)
Under the Criminal Code, the exemption of an adolescent from punishment may be accompanied by the imposition of coercive measures intended to have an educative effect. Согласно Уголовному кодексу, освобождение несовершеннолетнего от наказания может сопровождаться назначением принудительных мер воспитательного воздействия.
Provide exemption fee or Equity fund for health services for poor people. Освобождение от платы за услуги или создание паевого фонда медицинских услуг для малообеспеченных лиц.
It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if the latter cannot be reconciled with the individual's religion or beliefs. Оно предусматривает освобождение лица от обязательной военной службы, если последняя не соответствует религии или убеждениям данного лица.
When it comes to the religious and ethics courses in the public schools, Syriac children are eligible for exemption. Что касается занятий по религии и этике, проводимых в государственных школах, то дети сирийских христиан могут получить от них освобождение.
(c) Revoke provisions in the CPC allowing termination of criminal proceedings and exemption of the defendant from criminal liability whenever the case concerns allegations of torture and ill-treatment. с) отменить положения УПК, допускающие прекращение уголовного преследования и освобождение обвиняемого от уголовной ответственности, когда дело касается обвинения в применении пыток и жестоком обращении.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 176)
The exemption does not preclude challenging and investigating these subsidies; (4) provisions have been introduced to discipline third country subsidization. Это изъятие не исключает возможности опротестования и расследования этих субсидий; 4) включение в соглашение положений, дисциплинирующих субсидирование третьих стран.
If the UK grants an exemption to a listed, individual procedures have been put in place to ensure that the details are passed to the sanctions Committee. Если Соединенное Королевство предоставляет изъятие в отношении включенного в перечни физического лица, то это делается в соответствии с процедурой, призванной обеспечивать передачу подробной информации о таких случаях Комитету по санкциям.
In addition, some of the group members raised a concern that this exemption could create distortion in the market if Category 1-1 vehicles were not treated in a similar manner and thus consideration should be given to the inclusion of this category of vehicles in the recommended exemption. Кроме того, некоторые члены группы выразили озабоченность по поводу того, что это изъятие может привести к перекосу на рынке, если аналогичный подход не будет применяться к транспортным средствам категории 1-1, и поэтому следует рассмотреть вопрос о включении этой категории транспортных средств в рекомендуемое изъятие.
A general exemption of EIA studies from disclosure is therefore not in compliance with article 4, paragraph 1, in conjunction with article 4, paragraph 4, and article 6, paragraph 6, in conjunction with article 4, paragraph 4, of the Convention. Поэтому общее изъятие исследований по ОВОС из категории информации, подлежащей обнародованию, противоречит пункту 1 статьи 4 в связи с пунктом 4 статьи 4 и пункту 6 статьи 6 в связи с пунктом 4 статьи 4 Конвенции.
Exemption of small quantities in life-saving appliances Изъятие для малых количеств спасательных средств
Больше примеров...
Об освобождении (примеров 107)
His request for exemption on medical grounds was denied. Его просьба об освобождении по медицинским причинам была отклонена.
It noted the State party's submission that the author had not lodged with the Regional Court a motion for exemption from court fees and for the appointment of a lawyer ex officio. Он принял к сведению замечание государства-участника, согласно которому автор не подала в областной суд ходатайство об освобождении ее от судебных издержек и о назначении ей адвоката в служебном порядке.
In support of that suggestion, it was observed that, while paragraph (1) might appear as stating the obvious, paragraph (2) introduced the very important principle that the core obligations of the contract could not be taken away through exemption clauses. В поддержку этого предложения было отмечено, что, хотя в пункте 1, как может показаться, излагаются очевидные вещи, в пункте 2 содержится чрезвычайно важный принцип, согласно которому основные обязательства по договору не могут быть сняты с помощью оговорок об освобождении от ответственности.
The State Ordinance Vacation and Exemption from Work, Civil Servants is applicable to women working in the public sector. Закон об отпуске гражданских служащих и об освобождении их от работы применим к женщинам, работающим в государственном секторе.
If the request for exemption was rejected, the person could ask for the decision to be reviewed by a high-ranking recruiting officer. Если просьба об освобождении отклоняется, оно может попросить пересмотреть решение офицером-рекрутером более высокого звания.
Больше примеров...
Об изъятии (примеров 36)
Secondly, it must ensure that all delisting and exemption requests are received by the Committee and dealt with accordingly. И во-вторых, он должен обеспечить, чтобы все просьбы об исключении из списка и об изъятии проходили через Комитет и соответствующим образом им рассматривались.
Taliban representatives may have to stay in Qatar or elsewhere for long periods, and perhaps extend their stay beyond the time frame foreseen in the exemption request. Представителям «Талибана», возможно, придется находиться в Катаре или какой-либо другой стране в течение длительных периодов времени и продлевать свое пребывание по истечении срока, предусмотренного в просьбе об изъятии.
The Group is not aware of any such tendering of an application for an exemption or subsequent response from the Committee. Группа не располагает сведениями о направлении такой просьбы об изъятии или об ответе Комитета на нее.
Since the last briefing, the Committee has received 11 notifications for exemptions to the assets freeze for basic expenses under paragraph 1(a) and one request for an exemption for extraordinary expenses under paragraph 1(b). После последнего брифинга Комитет получил 11 уведомлений об изъятиях из режима «замораживания» активов, если речь идет о покрытии основных расходов в соответствии с пунктом 1(а), и одну просьбу об изъятии из режима чрезвычайных расходов в соответствии с пунктом 1(b).
No exemption request has been received from any other Member State, which means that either the third country has not complied with the exemption process, or that the funds are not frozen as they should be. Поскольку от какого-либо другого государства-члена не было получено просьбы об изъятии из режима санкций, это означает, что данное третье государство не выполнило требования процесса изъятия или что подлежащие замораживанию средства не заморожены.
Больше примеров...
Применения (примеров 265)
Russia's need for an exemption for essential uses of CFC-113 stemmed from the current absence of alternatives to that substance in a number of technological processes. Потребность России в исключении в отношении основных видов применения ХФУ113 обусловлена отсутствием в настоящее время альтернатив этому веществу в ряде технологических процессов.
The freedom of association Conventions contain no provisions allowing the invocation of a state of emergency to justify exemption from the obligations arising under the Conventions or any suspension of their application. Конвенции о свободе ассоциации не содержат положений, позволяющих ссылаться на чрезвычайное положение с целью оправдать освобождение от обязательств, вытекающих из этих Конвенций, или любое приостановление их применения.
Each Party that has registered for the exemption for the production and use of pentachlorophenol for utility poles and cross-arms shall take necessary measures to ensure that utility poles and cross-arms containing pentachlorophenol can be easily identified by labelling or other means throughout their life cycle. Каждая Сторона, которая зарегистрировала исключение в отношении производства и применения пентахлорфенола для электротехнических столбов и траверс, принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы содержащие пентахлорфенол столбы и траверсы можно было бы легко идентифицировать посредством маркировки или иными способами на протяжении всего их жизненного цикла.
In addition, the United States of America had explained the so-called "double cap" concept for critical-use exemptions within the multi-year framework and the Parties had been encouraged to work with the United States of America to prepare a draft proposal on the multi-year exemption process. Кроме того, представитель Соединенных Штатов Америки разъяснил понятие "двойного предельного уровня" для исключений в отношении важнейших видов применения в рамках многолетнего подхода, и Сторонам было предложено в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки подготовить проект предложения по процедуре предоставления исключений на многолетней основе.
(e) The Committee could shorten its decision-making process for granting a variation to an exemption to a 48-hour no-objection procedure; ё) Комитет мог бы сократить продолжительность процедуры принятия решений о внесении изменений в изъятие посредством применения процедуры «отсутствия возражений» для принятия решений в течение 48 часов;
Больше примеров...
Об исключении (примеров 55)
Similar scrutiny must be directed to executive claims to exemption from normal rules of disclosure in legal proceedings. Столь же тщательно следует подходить и к требованиям исполнительных органов об исключении из обычных правил раскрытия информации в ходе судопроизводства.
1.15 The Committee notes that there are no guidelines issued for the exemption of nationals of any foreign State from the requirement of obtaining a visa for entering or exiting Syria. 1.15 Комитет отмечает отсутствие руководящих принципов по вопросу об исключении граждан любого иностранного государства из сферы действия требования о необходимости получения визы для въезда в Сирию или выезда из нее.
Crowd control, law and order and embargo exemption requests Противодействие массовым беспорядкам, обеспечение законности и просьбы об исключении из эмбарго
Whether the exemption applies is determined after careful consideration of the particular circumstances of each case. Порядок применения положения об исключении определяется после тщательного изучения конкретных обстоятельств каждого случая.
Agreement was reached on the exemption of those developing countries without AMS commitment from reduction commitment. Была достигнута договоренность об исключении развивающихся стран, не имеющих обязательств в отношении агрегированного показателя поддержки (АПП), от обязательства по сокращению.
Больше примеров...
Освобождении от ответственности (примеров 26)
The Committee is concerned about the potential for discrimination against women in the application of exemption clauses to the non-discrimination provisions in the Labour Code of 2001. Комитет обеспокоен возможностью дискриминации в отношении женщин при применении оговорок об освобождении от ответственности к предусмотренным Трудовым кодексом 2001 года положениям о недискриминации.
Several decisions have denied an exemption when the impediment was in existence and should have been known to the party at the time the contract was concluded. В нескольких решениях отказано в освобождении от ответственности, когда препятствие существовало и должно было быть известно стороне на момент заключения ею договора.
In support of that suggestion, it was observed that, while paragraph (1) might appear as stating the obvious, paragraph (2) introduced the very important principle that the core obligations of the contract could not be taken away through exemption clauses. В поддержку этого предложения было отмечено, что, хотя в пункте 1, как может показаться, излагаются очевидные вещи, в пункте 2 содержится чрезвычайно важный принцип, согласно которому основные обязательства по договору не могут быть сняты с помощью оговорок об освобождении от ответственности.
Another court denied a seller an exemption after the market price for the goods tripled, commenting that "it was incumbent upon the seller to bear the risk of increasing market prices...". Другой суд отказал продавцу в освобождении от ответственности после того, как рыночная цена выросла втрое, заявив, что "риск повышения рыночной цены... должен лежать на продавце".
The suggestion was also made that the entire subparagraph (g) should be deleted in favour of the application of the general rule of exemption from liability absent fault as set out in paragraph 14 (1). Было предложено также исключить весь подпункт (g), с тем чтобы обеспечить применение общего правила об освобождении от ответственности в отсутствие вины, которое излагается в пункте 14(1).
Больше примеров...
Освобождает (примеров 22)
The representative of Switzerland, however, indicated that the presence of such systems did not constitute an exemption from the obligation to ensure the stability of vehicles carrying dangerous goods. Вместе с тем представитель Швейцарии отметил, что наличие такой системы не освобождает от обязательства по обеспечению устойчивости транспортного средства, перевозящего опасные грузы.
In spite of all those difficulties, the Government has implemented a social policy based on free access to education and exemption from all charges related to maternal health, HIV/AIDS and malaria. Несмотря на эти трудности, правительство проводит социальную политику, основанную на бесплатном доступе к образованию, и освобождает от оплаты за любые услуги, связанные с охраной материнства, борьбой с ВИЧ/СПИДом и малярией.
exemption from import duties, value-added tax and customs duties on imports complementing the production of complex exports and products with long production cycles; освобождает от налога на импорт, налога на добавленную стоимость и таможенных пошлин импортные товары, используемые для производства сложной экспортной продукции и продукции с длительным производственным циклом;
The partial exemption arrangement provides for exemptions from certain activities but not from certain knowledge. Процедура частичного освобождения предусматривает неучастие в некоторых видах деятельности, но не освобождает от необходимости получать определенные знания.
Exemption with progression means that the State of residence exempts the income, but can take account of the exempted income or capital when calculating the tax on the remaining income or capital. Освобождение с прогрессией означает, что государство проживания освобождает от налога такой доход или капитал, но может учитывать сумму освобожденного от налога дохода или капитала при расчете налога, взимаемого с остальной части дохода или капитала.
Больше примеров...
Отступление (примеров 18)
The exemption is applicable if a person has been resident in Sweden for a minimum of eight years and can give the authorities reason to believe that his/her stated identity is correct. Это отступление применяется в том случае, если соответствующее лицо проживает в Швеции не менее восьми лет и может дать властям основание полагать, что указанные им данные о его личности являются верными.
It may be decided to provide a WNTE exemption, in particular with the introduction of more stringent emission limits. Может быть принято решение предоставить право на отступление от предписаний ВМНП, в частности, в случае введения более строгих предельных значений выбросов.
The proposal was adopted (see annex 2), although the exemption would not in practice be valid for carriage by air or sea. Это предложение было принято (см. приложение 2), хотя данное отступление не будет иметь практического значения для воздушных и морских перевозок.
For example a WNTE exemption may be necessary if the Approval Authority determines that certain engine or vehicle operation within the WNTE control area cannot achieve the WNTE emission limits. Например, отступление от предписаний ВМНП может оказаться необходимым в том случае, если орган, предоставляющий официальное утверждение, устанавливает, что некоторый режим работы двигателя или транспортного средства в пределах контрольной области ВМНП не позволяет соблюсти предельные значения выбросов ВМНП.
The Contracting Party can determine both the scope of the exemption with respect to the WNTE requirements, as well as the period of time for which the exemption is applicable. Данная Договаривающаяся сторона может установить как сферу действия отступления от предписаний ВМНП, так и период времени, в течение которого это отступление применимо.
Больше примеров...
Освобождаются (примеров 28)
As cultural establishments, they shall enjoy exemption from all forms of taxes and rates. Как и учреждения культуры, они освобождаются от любых налогов и сборов.
In Poland, they did not have a guaranteed mandate, but the representation of minorities was provided for by applying preferential conditions in elections by providing an exemption from the minimum vote requirement imposed on other parties for entry into parliament. В Польше меньшинствам не гарантируется место в парламенте, но представительство меньшинств обеспечивается применением льготных условий на выборах, когда они освобождаются от требования о минимальном количестве голосов для занятия мест в парламенте, которое действует в отношении других партий.
However, many students are granted allowances and some students benefit from a reduction in or an exemption from school expenses. Однако многие учащиеся получают пособия, а некоторые из них освобождаются от платы за обучение или оплачивают его частично.
The tax is progressive and the graduation is effected by a tax free exemption limit on wealth. Этот налог является прогрессивным, и его ставки определяются с учетом предела, ниже которого активы освобождаются от налогообложения.
Exemption will be granted from the requirement to register as an alien and obtain residence and work permits where no other paid or professional activity is engaged in. Вышеуказанные лица освобождаются от обязательной регистрации в качестве иностранцев и получения вида на жительство и разрешения на работу, если они не занимаются какой-либо другой доходной или профессиональной деятельностью.
Больше примеров...
Об исключениях (примеров 19)
Among the necessary adjustments under way, time periods for responding to a request, exemption provisions, broadening the scope of information to be made available and use of electronic tools were most frequently mentioned. Среди проводимых в настоящее время необходимых корректировок наиболее часто упоминались корректировки, касающиеся сроков предоставления ответа на запросы, положений об исключениях, расширения охвата информации, подлежащей распространению, и использования электронных средств.
The exemption clauses and mechanisms for humanitarian operations appear to be working relatively well. Положения об исключениях и механизмы, касающиеся гуманитарных операций, как представляется, работают относительно хорошо.
Other essential humanitarian goods should be considered for exemption by the relevant United Nations bodies, including the sanctions committees. Соответствующим органам Организации Объединенных Наций, включая комитеты по санкциям, следует рассматривать вопрос об исключениях в отношении других товаров, предназначенных для удовлетворения основных гуманитарных потребностей.
Rather, our concern arises because claims to exemption by any State entail a rejection of some very important and well-established principles of international law. Наоборот, наша тревога вызвана тем, что требования любого государства об исключениях в отношении своих граждан влекут за собой отход от очень важных и устоявшихся принципов международного права.
In other words, it is not satisfied with rational arguments such as reasons of general exemption, and during the presentation of exemption evidence, it accepts only proportionate exemptions justified by the nature of the work, with application resting on significant and lawful conditions. Иными словами, оно не считает достаточными разумные соображения, такие как доводы в пользу применения общего положения об исключениях, и в ходе представления оснований для исключения признает только соразмерные исключения, оправданные характером работы; при этом ходатайство должно базироваться на существенных и законных условиях.
Больше примеров...
Освобождать (примеров 13)
The 1993 decision authorizing exemption from swimming classes was revised in 2008. Постановление 1993, разрешающее освобождать от занятий по плаванию, было пересмотрено в 2008 году.
The Joint Group also recommended the temporary adoption of legislation permitting exemption from or reduction of criminal liability in exchange for important information that would help in investigating and solving organized or politically motivated crimes. Кроме того, Объединенная группа рекомендовала временно принять поощрительное законодательство, которое позволяло бы освобождать от ответственности или снижать меру наказания за предоставление важной информации для расследования и прояснения обстоятельств преступлений, совершаемых организованными группами или по политическим мотивам.
As previously reported, the Commission is empowered to grant tax reductions such as full exemption from property taxes and 90 per cent of local income taxes and dividends. Как уже сообщалось, Комиссия полномочна сокращать налоги, например полностью освобождать от имущественных налогов и на 90 процентов сокращать местные подоходные налоги и налоги на дивиденды.
Responsible for promoting the development and diversification of the territorial economy, the Commission is empowered to grant tax reductions such as full exemption from property taxes and up to 90 per cent of local income taxes (see also paragraphs 36-37, below). Комиссия, отвечающая за содействие развитию и диверсификации экономики территории, полномочна сокращать налоги, например полностью освобождать от налога на имущество и сокращать до 90 процентов местные подоходные налоги (см. также пункты 36 - 37 ниже).
Several delegations considered that the complete exemption of equipment containing 19,000 litres of fuel was inappropriate. Ряд делегаций сочли нецелесообразным полностью освобождать от действия правил оборудование, в котором содержится 19000 литров топлива.
Больше примеров...
Освободить (примеров 14)
(b) Take action aimed at obtaining exemption of United Nations travellers from hotel taxes. Ь) принять меры к тому, чтобы освободить сотрудников Организации Объединенных Наций от уплаты налогов за проживание в гостинице.
In August 1994, nine companies addressed the territorial Development Commission requesting exemption from paying taxes on their employment-generating investments in the United States Virgin Islands. В августе 1994 года девять компаний обратились в комиссию территории по вопросам развития с просьбой освободить их от уплаты налогов с их обеспечивающих создание рабочих мест капиталовложений в экономику Виргинских островов Соединенных Штатов.
The investigating officer may then recommend the applicant be denied status as a conscientious objector, be given exemption from all military service, or exemption from all combative military service. После этого следователь может рекомендовать отклонить ходатайство о предоставлении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, освободить его от любых видов военной службы или освободить заявителя от любых видов боевой военной службы.
A Central Appeals Tribunal decision of 26 April 1990 (Administrative and Judicial Decisions concerning Public Administration in the Netherlands 1990,448) concerned a request from a constable first class of Drachten Municipal Police Force for exemption from his obligation to live in the place where he worked. Решение Центрального апелляционного суда от 26 апреля 1990 года (Административные и судебные решения, касающиеся государственной администрации в Нидерландах, 1990,448) относилось к просьбе констебля 1-го класса муниципальной полиции Драхтена освободить его от обязанности жить по месту работы.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Освобождены (примеров 23)
The Committee noted the information provided by the Government regarding girl's partial or total exemption from school fees and the programmes to increase the enrolment rate of girls. Комитет принял к сведению представленную правительством информацию о том, что девочки частично или полностью освобождены от платы за обучение, а также о программах, направленных на увеличение числа набираемых в школы девочек.
The special characteristic of the housing cooperatives is that, by law, they enjoy exemption from taxes and other dues in order to encourage them and to promote the values of the cooperative movement in the housing sector. Отличительной особенностью жилищных кооперативов является то, что согласно закону они освобождены от налогов и других выплат в целях стимулирования их деятельности и развития кооперативного движения в жилищном секторе.
All detainees and prisoners who have the right to maintain correspondence are provided with writing paper, and may be exempt from postal expenses if the director of the prison decides that the prisoner's financial situation warrants such an exemption (regulation 32 of the Prisons Regulations). Всем задержанным лицам и заключенным, имеющим право на переписку, предоставляется писчая бумага, и они могут быть освобождены от почтовых сборов, если директор тюрьмы решит, что такое освобождение оправданно с учетом финансового положения заключенного (правило 32 Тюремных правил).
Saskatchewan has increased basic income assistance benefits and the earnings exemption for persons with disabilities so they retain more of their earnings to help with the costs related to their disabilities. В Саскачеване увеличился размер пособий по поддержанию уровня базовых доходов, доходы лиц с инвалидностью освобождены от налогообложения, что дает им возможность сохранять бóльшую часть заработанных средств и использовать их на оплату расходов, обусловленных инвалидностью.
However, in its response to the article 34 notification, the Claimant indicated that only 7,269 vehicles benefited from the exemption and, accordingly, reduced its Claim to PKR 3,887,000,000. Однако в ответе на уведомление по статье 34 заявитель сообщил, что от уплаты пошлины были освобождены лишь 7269 автотранспортных средств, в связи с чем он сократил сумму претензии до 3887000000 пакистанских рупий.
Больше примеров...