Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Об изъятии

Примеры в контексте "Exemption - Об изъятии"

Примеры: Exemption - Об изъятии
The Panel requested additional information about the transfer from the Sudan, as no formal notification or exemption request had been made. Группа запросила дополнительную информацию о поставках из Судана, поскольку не было направлено никакого официального уведомления или просьбы об изъятии.
The Committee received an exemption request in connection with the travel ban, which was not approved. Комитет получил одну просьбу об изъятии в связи с запретом на поездки, которая не была удовлетворена.
The Committee received no such exemption requests. Комитет не получал никаких подобных просьб об изъятии.
Such sectoral exceptions could be covered by an exemption clause under the scope of application. Для таких секторальных исключений могут предусматриваться положения об изъятии из сферы применения закона.
Secondly, it must ensure that all delisting and exemption requests are received by the Committee and dealt with accordingly. И во-вторых, он должен обеспечить, чтобы все просьбы об исключении из списка и об изъятии проходили через Комитет и соответствующим образом им рассматривались.
Taliban representatives may have to stay in Qatar or elsewhere for long periods, and perhaps extend their stay beyond the time frame foreseen in the exemption request. Представителям «Талибана», возможно, придется находиться в Катаре или какой-либо другой стране в течение длительных периодов времени и продлевать свое пребывание по истечении срока, предусмотренного в просьбе об изъятии.
The exemption clause in 1.1.3.3 of ADN does not provide any quantity limitation for dangerous goods, which serve the purposes mentioned, or any requirements concerning the means of containment. З. В положении об изъятии в подразделе 1.1.3.3 ВОПОГ не содержится какого-либо количественного ограничения опасных грузов, которые используются для вышеуказанных целей, или каких-либо требований относительно средств удержания.
The guidelines also remind States that the other sanctions will continue to apply and explain that the details of the exemption will appear on the Committee website. В руководящих принципах государствам также напоминается о том, что другие санкции будут продолжать действовать, и поясняется, что информация об изъятии будет размещена на веб-сайте Комитета.
To this end, France proposes that a focal point be set up within the Secretariat for the direct receipt of listed individuals requesting delisting or exemption. В этой связи Франция предлагает создать в рамках Секретариата координационный центр, который непосредственно получал бы просьбы отдельных лиц об исключении из списка или об изъятии.
The Committee urged the Central African Republic to begin making such annual payments, so that the updated situation could be taken into account at the time of the General Assembly's consideration of its current request for exemption. Комитет настоятельно призвал Центральноафриканскую Республику приступить к осуществлению таких ежегодных платежей, с тем чтобы изменившаяся ситуация могла быть учтена при рассмотрении Генеральной Ассамблеей ее нынешней просьбы об изъятии.
It would appear that the Government of Côte d'Ivoire has not initiated the action for application of this exemption clause, which leads the Group to believe that there is no control of the financial means at the disposal of the three individuals. Судя по всему, правительство Кот-д'Ивуара не предприняло никаких шагов к применению этого положения об изъятии, что наводит Группу на мысль об отсутствии всякого контроля за финансовыми средствами, находящимися в распоряжении этих трех лиц.
It was further held that, "when all the factors were weighed together, the scales came down firmly in favour of upholding the generality of the law in the face of the appellant's claim for a constitutionally compelled exemption". Далее было высказано мнение о том, что "с учетом всей совокупности факторов чаша весов определенно склоняется в пользу соблюдения всеобщности норм права, а не в пользу требования подателя апелляции об изъятии в соответствии с Конституцией".
The Group believes that, should the Sanctions Committee receive such an exemption request, it might consider taking the series of measures set out below to minimize the aforementioned risks. Группа считает, что, если Комитет по санкциям получит такую просьбу об изъятии, он может подумать о принятии нижеследующих мер для смягчения упомянутых угроз.
Only one exemption has been requested and granted under the procedure. Была подана и удовлетворена только одна просьба об изъятии с использованием этой процедуры.
The Committee received no exemption requests in that regard. Просьб об изъятии в этой связи Комитет не получал.
Unofficial requests for an embargo exemption for military aircraft parts Неофициальные просьбы об изъятии из эмбарго в отношении запасных частей для военных летательных аппаратов
Persons placed on the list may invoke the humanitarian clause and be granted an exemption from the travel ban. Лица, упомянутые в перечне, могут воспользоваться гуманитарным положением и просить об изъятии из-под действия положения о запрещении выезда.
Apparently, it was simpler and more effective to request an exemption from the Assembly than to submit a case for consideration by the Committee on Contributions. Очевидно, что проще и эффективнее обращаться с просьбой об изъятии к Генеральной Ассамблее, чем представлять запрос на рассмотрение Комитета по взносам.
For example, it is possible to submit a request for an exemption from the assets freeze and the travel ban to the Sanctions Committee. В частности, можно обратиться в Комитет по санкциям с просьбой об изъятии из-под действия положений о замораживании средств и запрещении передвижения.
In two cases, authorities requesting an exemption to the assets freeze were invited to provide further information in connection with the respective notification. В двух случаях властям, направившим Комитету уведомления об изъятии из режима замораживания активов, было предложено представить дополнительную информацию в связи с соответствующим уведомлением.
The Group is not aware of any such tendering of an application for an exemption or subsequent response from the Committee. Группа не располагает сведениями о направлении такой просьбы об изъятии или об ответе Комитета на нее.
Therefore, it would be useful if consideration were given to allowing the Ombudsperson to present a request for a travel exemption in order to facilitate the dialogue phase of the process. Поэтому было бы полезно рассмотреть вопрос о том, чтобы позволить Омбудсмену обращаться с просьбой об изъятии в отношении поездок, дабы облегчить этап диалога в рамках процесса.
At its 17th meeting, on 17 July 2001, the Committee considered a proposed amendment to its guidelines, as well as a request for an exemption to the arms embargo related to a humanitarian demining programme. На своем 17м заседании 17 июля 2001 года Комитет рассмотрел предлагаемую поправку к его руководящим принципам, а также просьбу об изъятии из эмбарго на поставки оружия, связанном с гуманитарной программой разминирования.
Finally, the Group notes that any request for an embargo exemption would probably include, among its specified recipients, the Ivorian Gendarmerie, in addition to the National Police. И наконец, Группа отмечает, что любая просьба об изъятии из эмбарго на поставки оружия будет, возможно, включать среди указанных получателей ивуарийскую жандармерию, помимо Национальной полиции.
Four of the eight Member States requesting exemptions under Article 19 had submitted multi-year payment plans and all Member States requesting an exemption should be encouraged to submit payment plans. Четыре из восьми государств-членов, обратившихся с просьбой о применении изъятия, предусмотренного статьей 19, представили многолетние планы выплат, и следует призвать все государства-члены, обращающиеся с просьбой об изъятии, представить свои планы выплат.