| Under the status-of-forces agreement, the Government of Croatia provides the privileges of duty-free import and exemption from general sales taxes. | В соответствии с соглашением о статусе сил правительство Хорватии предоставляет привилегии, дающие право на беспошлинный импорт и освобождение от всех видов налогов с оборота. |
| Hence the amnesty law provided exclusively for exemption from criminal responsibility and did not in any circumstances affect civil or administrative responsibility. | Поэтому закон об амнистии обеспечивает только освобождение от уголовной ответственности и ни при каких обстоятельствах не затрагивает гражданской или административной ответственности. |
| They also claimed that the decisions to refuse certain applications for exemption were invalid. | Они также утверждали, что решения об отказе некоторым претендентам на освобождение были неправомерными. |
| E.g., in Colombia, under article 42 of Law 598, an exemption from the registration requirement is granted in cases of urgency. | Например, в Колумбии, согласно статье 42 Закона 598 освобождение от обязательной регистрации возможно в экстренных случаях. |
| In Malaysia, an exemption may be granted under some exceptional circumstances, but is subject to deposit of security. | В Малайзии освобождение возможно в некоторых чрезвычайных обстоятельствах при условии внесения залога. |
| This exemption may be revoked or varied by a subsequent order made by the Minister. | Такое освобождение может быть отменено, либо скорректировано последующим распоряжением министра. |
| Under the Criminal Code, the exemption of an adolescent from punishment may be accompanied by the imposition of coercive measures intended to have an educative effect. | Согласно Уголовному кодексу, освобождение несовершеннолетнего от наказания может сопровождаться назначением принудительных мер воспитательного воздействия. |
| This affected the procedure to be followed by diplomats to claim exemption from tax when purchasing such products. | Это сказывается на той процедуре, которой должны следовать дипломаты, чтобы претендовать на освобождение от налогов при покупке таких продуктов. |
| The Convention also permits an exemption from liability when a dangerous activity is carried out in the interests of the person suffering damage. | Конвенцией также допускается освобождение от ответственности при осуществлении опасной деятельности в интересах лица, которому причинен ущерб. |
| Besides, Artsruni said that the migrants will receive definite privileges on legal basis, for example, exemption of taxes. | Арструни заявил также, что мигранты получат определенные привилегии на правовой основе, например освобождение от налогов. |
| The agreement also provides for an exemption from taxes and duties. | В этом соглашении предусматривается также освобождение от налогов и пошлин. |
| Annual exemption is granted for electricity, telephone and security costs. | Ежегодное освобождение предоставляется в отношении расходов на электроэнергию, телефон и охрану. |
| This exemption from taxes on services is extended only to the official residences of heads of diplomatic missions and international organizations. | Такое освобождение от налогов на услуги предоставляется только дипломатическим резиденциям глав дипломатических представительств и международных организаций. |
| Also incentive and facilitation measures, such as bonus road permits, exemption from traffic restrictions and simplified border crossing procedures could be included. | Могут быть также включены такие меры стимулирования и облегчения, как льготные разрешения на проезд по автодорогам, освобождение от ограничений на поездки и упрощенные процедуры пересечения границ. |
| The right to partial exemption from activities of a religious nature will henceforth be granted automatically to all applicants. | Отныне всем претендующим на это лицам право на частичное освобождение от культовой практики будет автоматически предоставляться. |
| Capital gains on a principal residence may also entitle an exemption from personal income tax for some homeowners. | Для некоторых домовладельцев рост стоимости капитального имущества в виде основного жилья также может давать право на освобождение от личного подоходного налога. |
| However, for used household batteries no exemption from the regulations is possible, since it is difficult to protect them against short circuits. | Однако в случае отработавших бытовых батарей освобождение от действия правил является невозможным, так как их трудно защитить от короткого замыкания. |
| The Government of Sweden would therefore like to ask for an exemption from the regulations for used household batteries that can be applied. | В этой связи правительство Швеции хотело бы обратиться с просьбой предусмотреть освобождение от действия правил для отработавших бытовых батарей, которое могло бы применяться. |
| Some countries choose to make the exemption from criminal liability contingent upon the victims' willingness to cooperate with the competent authorities. | Некоторые страны предпочитают обусловить освобождение от уголовной ответственности готовностью жертв сотрудничать с компетентными органами. |
| The exemption applies in practice to small farms. | Это освобождение применяется на практике к малым хозяйствам. |
| Key provisions of the draft law include exemption of domestic workers from judicial fees. | К числу основных положений закона относится освобождение домашних работников от оплаты судебных сборов. |
| Other incentives include 90 per cent exemption from local corporate income taxes for 10 to 15 years for new manufacturers. | К числу других стимулов относится освобождение новых производителей на 90 процентов от местных подоходных налогов с корпораций на срок от 10 до 15 лет. |
| In addition, a system of reconciliation has been introduced, under which exemption from criminal liability is granted for certain crimes. | Кроме того, введен институт примирения, предусматривающий освобождение от уголовной ответственности при совершении отдельных преступлений. |
| It also empowers the Council of Ministers to grant exemption from these conditions in cases in which the Council deems such exemption to be appropriate. | Он также уполномочивает Совет министров предоставлять освобождение от этих требований в случаях, когда Совет сочтет такое освобождение оправданным. |
| A similar exemption exists in Syrian law. | Аналогичное освобождение от уголовной ответственности есть в законодательстве Сирии. |