Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Exemption - Освобождение"

Примеры: Exemption - Освобождение
Full exemption means that income derived or capital owned in the other contracting State shall not be taken into account by the State of residence for tax purposes (in other words, such income or capital is thus completely exempted from its tax base). Полное освобождение означает, что полученный в другом договаривающемся государстве доход или капитал, которым лицо владеет в этом государстве, не принимаются государством проживания в расчет для целей налогообложения (иными словами, такой доход или капитал полностью исключается из его налоговой базы).
The current text of gtr No. 9 only foresees the concept of "Flat Front Vehicles", and consequently the exemption from the pedestrian safety requirements, for vehicles of Categories 1-2 and 2. В нынешнем тексте гтп Nº 9 предусмотрены только концепция "транспортных средств с плоской передней частью" и, соответственно, освобождение от требований в отношении безопасности пешеходов для транспортных средств категорий 1-2 и 2.
A decision by a school not to allow for exemption is subject to administrative appeal to the County Governor, whose decision again may in turn be brought before the courts for a judicial review. Если школа принимает решение не разрешить освобождение, это решение может быть обжаловано в административном порядке перед губернатором фульке, чье решение в свою очередь может быть обжаловано в судах с целью пересмотра.
Access to and restoration of the right to education (exemption from fees; full fellowships with quotas for regions and types of professional career; adult education programmes) Компонент доступа к образованию и восстановления права на образование (освобождение от платы за образование; комплексные стипендии по региональным квотам или квотам на подготовку специалистов различного профиля; программы образования для взрослых)
Under the Military Training Act 1939 he was provisionally registered as a conscientious objector, and again under the National Service (Armed Forces) Act 1939, before being granted unconditional exemption from military service by a tribunal. По закону военной подготовки 1939 года Сенгер был временно зарегистрирован в качестве отказника, и повторно в соответствии с Законом Национальной службы (ВС) 1939 года, перед тем, как получить бессрочное освобождение от военной службы трибуналом.
(Claim by IMO staff member, not a citizen of the United Kingdom, that she was entitled to exemption from the payment of municipal rates under the Headquarters Agreement) (Заявление сотрудницы ИМО, не являющейся гражданкой Соединенного Королевства, о том, что она в соответствии с соглашением о штаб-квартире имеет право на освобождение от уплаты муниципальных налогов)
De jure impunity generally arises where legislation provides indemnity from legal process in respect of acts to be committed in a particular context or exemption from legal responsibility in respect of acts that have in the past been committed, for example, by way of amnesty or pardon. Как правило, безнаказанность де-юре возникает в тех случаях, когда законодательство предусматривает освобождение от судебного преследования в связи с актами, совершаемыми при особых обстоятельствах, или освобождение от правовой ответственности за акты, совершенные в прошлом, например путем амнистии или помилования.
The Amendments to the Pension Insurance Act specify general exemption from payment of fees within the framework of administrative procedures to exercise the rights under the general pension insurance system and procedures for court protection before the Administrative Court of the Republic of Croatia. В поправках к Закону о пенсионном страховании закреплено общее освобождение от уплаты сборов в рамках административных процедур для обеспечения прав, предусматриваемых общей системой пенсионного страхования, и процедур судебной защиты в Административном суде Республики Хорватии.
However, compliance with the 30-day requirement is not necessary if the rule makes an exemption or relaxes existing requirements, or if the agency makes and publishes a finding that an earlier effective date is required "for good cause." Однако соблюдение требования в отношении 30-дневного периода необязательно, если в данной норме предусматривается какое-либо освобождение или смягчаются существующие положения, либо если ведомство делает и обнародует вывод о наличии "достаточных оснований", позволяющих предписать более раннюю дату вступления нормы в силу.
At present exemption from Capital gains taxation is provided if the sale proceeds from residential house are invested in another residential house or in specified bonds for a certain period. i. В настоящее время освобождение от налога на прирост капитала представляется в том случае, если выручка от продажи жилого дома инвестируется в другой жилой дом или в специальные облигации на определенный период.
The draft contains, inter alia, many guarantees for workers relating to exemption from payment of court fees, release from a labour contract, termination of a labour contract, and the resolution of individual labour disputes. Указанный законопроект, в частности, гарантирует рабочим освобождение от уплаты судебных сборов, освобождение от трудового контракта, прекращение трудового контракта и механизм разрешения индивидуальных трудовых споров.
Typical tax exemptions or benefits include exemption from income or profit tax, or property tax on the facility, or exemptions from income tax on interest due on loans and other financial obligations assumed by the project company. Типичное освобождение от налогов или предоставление налоговых льгот включает освобождение от подоходного налога или налога на прибыль, или от поимущественного налога на объект либо освобождение от подоходного налога на проценты, причитающиеся в связи с кредитами и другими финансовыми обязательствами, взятыми на себя проектной компанией.
(c) Mitigation of, or exemption from, criminal responsibility, amnesty or similar programmes determined by individual Member States to be appropriate to encourage citizens to surrender illegal, unsafe or unwanted firearms; с) смягчение или освобождение от уголовной ответственности, амнистии или аналогичные программы, решения о которых принимаются отдельными государствами-членами, должны способствовать поощрению сдачи гражданами незаконного, небезопасного или нежелательного огнестрельного оружия;
Full or partial exemption from school and university fees and the offer of bursaries for disabled persons or for children born to disabled parents; полное или частичное освобождение инвалидов или детей инвалидов от уплаты школьных или университетских сборов и предоставление им стипендий;
The amendment, which came into effect on January 31, 2005, includes a definition of social condition and provides an exemption for social condition discrimination that is required or authorized by an Act of the Legislature. В этом Законодательстве с поправками, вступившими в силу 31 января 2005 года, содержится определение социального положения и предусматривается освобождение от требования о недопущении дискриминации по признаку социального положения, если какой-либо акт законодательной власти требует такой дискриминации или разрешает ее.
Article 867 of the Code stipulates that in the cases set out in articles 865 and 866 neither exemption from prison, release from prison, nor provisional execution may be applied. Статьей 867 упомянутого Кодекса предусматривается, что в случаях, указанных в статьях 865 и 866, не допускается освобождение от наказания в виде тюремного заключения, освобождение из тюрьмы или условное отбытие наказания.
The first line was too vague and general; he wanted to know what were the salaries, emoluments and allowances, who would pay them (the Tribunal?), who would allow for the exemption of taxes for the officials of the Tribunal, etc. Она заявила, что первая строка имеет чересчур расплывчатый и общий характер, и поинтересовалась, каковы оклады, вознаграждения и надбавки, кто будет их выплачивать (Трибунал?), кто будет давать должностным лицам Трибунала освобождение от налогов и т.д.
Whenever a new type of compulsory coverage is introduced it is usual and adequate to have transitional provisions; in this case, they grant a farmer's wife a special right to exemption if certain prerequisites are met. нового вида обязательного страхования необходимо и целесообразно применять переходные положения; в данном случае они позволяют супруге фермера приобрести особое право на освобождение от действия этой системы при соблюдении определенных условий.
If the delay was caused by factors other than those mentioned in the previous paragraph, exemption of the delay penalty shall not be granted except after approval by the Ministry of Finance and National Economy." Если задержка была вызвана факторами, помимо тех, которые упоминаются в предыдущем пункте, освобождение от оплаты неустойки не может быть предоставлено без санкции министерства финансов и национальной экономики".
There is also now a possibility of exemption from criminal liability for juveniles in the event of reconciliation of the parties (art. 67 of the Criminal Code, "Exemption from criminal liability following reconciliation with the victim"). Кроме того, появилась возможность освобождения несовершеннолетних от уголовной ответственности за примирением сторон (статья 67 Уголовного кодекса "Освобождение от уголовной ответственности в связи с примирением с потерпевшим").
Small- and medium-sized enterprises and civil organs receive an exemption from the payment of contributions if they engage registered job-seekers for at least three months (almost 15,000 people have been employed under this scheme up to 31 December 2006); Малые и средние предприятия и гражданские организации получают освобождение от уплаты социальных взносов в том случае, если они нанимают зарегистрированных искателей работы как минимум на три месяца (до 31 декабря 2006 года благодаря этой схеме трудоустроилось почти 15000 человек).
A resident company (or a non-resident having a permanent establishment in the country) is hired to provide services to be financed using project funds (possible exemption from profit tax) Компании-резидента (или нерезидента, имеющей постоянно действующее предприятие в стране) нанятой для предоставления услуг, которые оплачиваются с использованием средств, выделенных на проект (возможно освобождение от налога на прибыль).
(p) The exemption for UNAMID from Local Committee on Contracts procedures for a period of eight months, during which all cases shall be submitted through the Procurement Division to the Headquarters Committee on Contracts; р) освобождение ЮНАМИД от выполнения процедур Местного комитета по контрактам на восьмимесячный период, в течение которого все дела будут представлены Комитету Центральных учреждений по контрактам через Отдел закупок;
(e) exemption in respect of themselves and their spouses from immigration restrictions, alien registration or national service obligations in the State they are visiting or through which they are passing in the exercise of their functions; ё) освобождение их самих и их супругов от иммиграционных ограничений, регистрации в качестве иностранцев или государственных повинностей в государстве, в котором они временно пребывают или через которое они следуют при осуществлении своих функций;
It is only possible to receive an exemption from French value added tax on goods and services purchased in France by a Geneva resident when the value of those goods and services exceeds a certain amount (which WIPO believes is 2,000 French francs); Житель Женевы может получить освобождение от налога на добавленную стоимость, которым облагаются во Франции товары и услуги, только в том случае, когда стоимость таких товаров и услуг превышает определенную сумму (которая, как известно ВОИС, составляет 2000 французских франков);