Various methods elaborated by certain circles for the direct opening of ports and airports in the occupied part of Cyprus, as a mean of facilitating the direct trade with these "Areas" of Cyprus, serve exactly this purpose. |
Точно такой же цели служат различные методы, разрабатываемые определенными кругами в том, что касается непосредственного открытия портов и аэропортов на оккупированной части Кипра в качестве средства содействия прямой торговле с этими «районами» Кипра. |
In principle, the 1993 SNA and SNA 2008 lead to exactly the same GDP for the industry and for the economy in the processing country. |
В принципе СНС 1993 года и СНС 2008 года отражают совершенно такой же ВВП для промышленности и для экономики в стране обработки. |
In many ways, then, exactly the same as the McLaren P1 that Jeremy fell in love with a few weeks back. |
по большей части он точно такой же как и Р1, в который Джереми влюбился несколько недель назад |
I guess Gru must just have one that looks exactly like it! |
Наверное, Грю у себя дома держит точно такой же? |
I know that you're not exactly a fountain of knowledge, but maybe you could help me out here? |
Я в курсе, что ты не кладезь знаний, но может ответишь на такой вопрос: |
Right, so there I am, I'm on top of the train, pumping the water in, he's watching to make sure we put in exactly what he'd calculated. |
Пока. Короче, стою я такой, на вагоне верхом, заливаю воду, а он следит, чтобы мы слили именно столько, сколько он рассчитал. |
That is to say, within corporations' spheres of influence they would have exactly the same range of duties as States - from respecting to fulfilling rights - the only difference being that States' duties would be primary and corporations' duties secondary. |
Это означает, что в рамках своих сфер влияния корпорации будут иметь точно такой же круг обязанностей, что и государства, - от уважения до обеспечения соблюдения прав; единственное различие заключается в том, что обязанности государства являются первичными, а обязанности корпораций - вторичными. |
How do you think your friends would react if they found out that you were exactly like me? |
Как, ты думаешь, отреагировали бы твои друзья, узнай они, что ты такой же как я? |
The self-contained nature of the proposals made was reflected in the fact that all related to activities which had a certain deadline, but these were exactly the type of activities which called for the use of consultants and general temporary assistance. |
Самостоятельный характер предложений проявляется в том, что все они касаются деятельности с установленными временными рамками, однако такой вид деятельности требует привлечения консультантов и временной помощи общего назначения. |
That's exactly what I got, too. |
У меня был такой же подарок! |
doesn't look quite the same size - but it is exactly the same size as the United States, minus an area roughly equal to the state of Arizona. |
По виду так не скажешь, но он имеет точно такой же размер, как США, минус площадь, приблизительно равная штату Аризона. |
And if not, I imagine that she's exactly like I say she is. |
если не так, € представл€ю ее точно такой, как говорю. |
'The danger is, basically, they think it's going to work,' then they step on the scales, they've been exercising an hour a week, two hours a week and they're exactly the same weight. |
Опасность заключается в том, что они думают, что это поможет Затем они встают на весы, они занимались час в неделю, два часа в неделю, и у них точно такой же вес. |
Peter is exactly the same, with all the best qualities in the world, in fact. |
Питер точно такой же, с самыми лучшими качествами, он действительно самый лучший |
For instance, every electron in the universe has exactly the same electric charge; this is why it is possible to speak of such a thing as "the charge of the electron". |
Например, у каждого электрона во Вселенной есть точно тот же самый электрический заряд; это - то, почему мы можем говорить о такой вещи как «элементарный заряд электрона». |
To control for the effect of the dilutant, the same test is run twice; once with the artificial sweetener in the dilutant, and another done exactly the same way, but using the dilutant alone. |
Для контроля за эффектом разбавляющей жидкости один и тот же тест выполняется дважды: один раз с искусственным подсластителем в разбавителе, а другой точно такой же, но с использованием только разбавляющей жидкости. |
Is it really so [im]possible to imagine a Court, where the could [not] be exactly this court music? |
Так ли уж [не]возможно представить себе Двор, где [не] могло быть именно такой придворной музыки? |
You are exactly what you're meant to be, and now I'm just like you. |
Ты именно такой, каким и должен быть, и теперь я такая же как ты |
19 inches above ground, on the back pole of the side table, exactly 21 inches from the point where your leg would be resting in the chair, I found trace from that exact rubber. |
В 19 дюймах от земли, с задней стороны ножки столика, точно в 21 дюймах от точки, где твоя нога покоилась бы в кресле, я нашла следы точно такой же резины. |
There could be some benefit in defining exactly what constitutes a low forest cover for the purposes of such activities, and in using such a definition to assess the ecological, social and economic needs of countries with low forest cover, and to facilitate international assistance. |
В целях осуществления такой деятельности определенную выгоду можно извлечь из точного определения того, что представляет собой незначительная площадь лесного покрова, из использования такого определения для оценки экологических, социальных и экономических потребностей стран с незначительной площадью лесного покрова и в целях содействия получению международной помощи. |
The system settings for the response time evaluation shall be exactly the same as during measurement of the test run (i.e. pressure, flow rates, filter settings on the analysers and all other response time influences). |
Настройка системы на оценку времени срабатывания должна быть точно такой же, как и в случае измерений в ходе испытания (т.е. давление, расход потока, регулировка фильтров на анализаторах и все другие элементы, влияющие на время срабатывания). |
That kind of pragmatic dialogue is exactly what is needed today in Kosovo and in the region, and that kind of dialogue also includes the need for increased cooperation by all sides with EULEX and the other international actors in Kosovo. |
Такой прагматичный диалог - это именно то, в чем нуждается сегодня Косово и регион, и такой диалог также включает в себя необходимость усиления сотрудничества всех сторон с ЕВЛЕКС и с другими международными субъектами в Косово. |
I wanted to take you down, I wanted to make you as miserable as I am and that's exactly what I did! |
Я хотел тебя унизить, хотел что бы ты стала такой же жалкой, как и я сам, именно так и вышло! |
I am about to take my oral boards again, and this is exactly the kind of case that I want them to see that I can handle because I am going to crush them this year. |
Я собираюсь снова сдавать экзамены и это именно такой случай который поможет мне показать, что я могу справляться потому что я собираюсь сокрушить их в этом году |
You know what? Exactly like their wedding. |
А вообще, знаешь, точно такой же, как их свадьба. |