| The Pro Tempore Secretariat and the evolution of space science and technology in Colombia | Временный секретариат и развитие космической науки и техники в Колумбии |
| Advances in biotechnology have opened a new era for food production, and the evolution of science and technology has outpaced the development of laws and policies. | Прогресс в области биотехнологии открыл новую эру в производстве продовольствия, и эволюция науки и техники обогнала развитие права и политики. |
| The progressive consolidation of UNHCR's presence in the sub-region to better respond to the evolution of the Colombian situation was also welcomed. | Кроме того, положительную оценку получили шаги УВКБ по усилению своего присутствия в этом субрегионе с целью более действенного реагирования на развитие событий в Колумбии. |
| The outcomes of these events will have a direct impact on the development of globalization, determining for years ahead its further spread and evolution. | Итоги этих важных мероприятий будут оказывать непосредственное воздействие на развитие глобализации, определяя на предстоящие годы ее дальнейшие темпы и эволюцию. |
| The five Ambassadors' proposal retains a very strong following, but for some time a degree of pragmatism surrounding its evolution has been present in this body. | Весьма сильное развитие сопряжено с предложением пятерки послов, но вот уже какое-то время здесь на форуме бытует известная степень прагматизма вокруг его эволюции. |
| We are glad to note that the evolution of international law on human rights no longer condones genocide under the guise of non-interference in a country's internal affairs. | Мы с удовлетворением отмечаем, что развитие международного права в области прав человека более не оправдывает геноцид под прикрытием невмешательства во внутренние дела страны. |
| Indeed, after some 400 years of evolution, the legal issues are relatively settled as a result of the 1982 Convention. | Собственно говоря, благодаря принятию Конвенции 1982 года юридические вопросы, развитие которых происходило на протяжении почти 400 лет, в основном урегулированы. |
| Malta has actively contributed to the evolution of the OSCE process and has also promoted the Mediterranean dimension of this process. | Мальта вносит активный вклад в развитие процесса ОБСЕ, а также выступает за укрепление средиземноморского направления этого процесса. |
| In that context, one cannot but appreciate the progressive evolution of numerous international legal mechanisms that have been instrumental in carrying out the Security Council's responsibilities. | В этой связи нельзя не отметить прогрессивное развитие многих международно-правовых механизмов, которые играют важную роль в выполнении политических обязательств Совета Безопасности. |
| The satisfactory evolution of Afghanistan's relations with neighbouring countries in a peaceful manner; | удовлетворительное развитие мирных отношений Афганистана с соседними странами; |
| Diverse factors shape the formation, operation and evolution of corporate groups, ranging from legal and economic factors to societal, cultural, institutional and other norms. | На образование, операции и развитие корпоративных групп оказывают влияние различные факторы, от юридических и экономических до социологических, культурных, институциональных и других норм. |
| The rapid evolution of such a very expensive new system was unprecedented and indicates the enormous value of the satellites to meteorology and to society. | Быстрое развитие такой весьма дорогостоящей новой системы было беспрецедентным и свидетельствует об огромной ценности этих спутников для метеорологии и общества. |
| The evolution of Caribbean societies is currently at a phase in which almost two thirds of their populations are under the age of 30. | В настоящее время развитие стран Карибского региона оказалось на этапе, когда почти две трети населения составляют молодые люди в возрасте 30 лет. |
| What also needs to change is the intergovernmental process on climate change, whose evolution has been governed largely by principles of environmental protection. | Необходимо также внести изменения в межправительственный процесс по вопросам изменения климата, развитие которого главным образом регулировалось принципами охраны окружающей среды. |
| Increased electronic access to information, the evolution of the World Wide Web and advanced content management technologies affect the way the United Nations works. | Все более широкий доступ к электронной информации, развитие всемирной компьютерной сети и передовые средства управления информационными ресурсами влияют на методы работы Организации. |
| It could be concluded from the foregoing that the Committee's contribution to the evolution of international human rights law had been remarkable. | Таким образом, из вышесказанного можно сделать вывод о том, что вклад Комитета в развитие международного права в области прав человека является весьма заметным. |
| In both cases, training must also be regularly updated to keep pace with the rapid evolution of techniques used by offenders. | В обоих случаях такая подготовка должна также обновляться на регулярной основе, с тем чтобы неизменно учитывать быстрое развитие методики, используемой правонарушителями. |
| The view was expressed that in view of the rapid evolution of satellite technologies the Subcommittee could also consider the use of other Earth orbits. | Было высказано мнение, что, учитывая стремительное развитие спутниковой техники, Подкомитет мог бы также рассмотреть вопрос об использовании других околоземных орбит. |
| SDMX standards and guidelines need to ensure that all parties that are (and may be) interested in them have opportunities to contribute to their evolution. | Необходимо обеспечить, чтобы все стороны, которые реально (и потенциально) заинтересованы в использовании принятых для ОСДМ стандартов и рекомендаций, имели возможность вносить вклад в их развитие. |
| Nonetheless, it may be stated that the rapid evolution in communications technology has, overall, made the risk of incitement worldwide greater today than it was in 2005. | Тем не менее можно констатировать, что стремительное развитие коммуникационных технологий в целом привело к усилению риска подстрекательства по всему миру по сравнению с 2005 годом. |
| We believe that that is a natural evolution for two organizations that pursue the same objectives, albeit from their respective institutional standpoints and interests. | Мы считаем, что это естественное эволюционное развитие двух организаций, преследующих те же цели, хотя каждая из них имеет свою институциональную точку зрения и своими интересы. |
| Assessing the evolution of the international trading system and enhancing its contribution to development and economic recovery | Оценка эволюции международной торговой системы и увеличение ее вклада в развитие и экономический подъем. |
| The evolution of intra-African trade in the foreseeable future will depend on a number of processes taking place both within and outside Africa. | Дальнейшее развитие взаимной торговли африканских стран в обозримом будущем будет зависеть от ряда процессов, происходящих как в Африке, так и за ее пределами. |
| The evolution and development of Chinese civilization over the past 5,000 years have proven that religion and culture can play a positive role in harmonious development. | Эволюция и развитие китайской цивилизации на протяжении последних 5000 лет доказали, что религия и культура могут играть позитивную роль в гармоничном развитии. |
| (a) Coordinate the development and evolution of new standards and practices in public debt management; | а) координировать развитие и эволюцию новых стандартов и практики в сфере управления государственным долгом; |