In keeping with international standards relating to human rights, the international community has a duty to ensure the application of human rights in national legislation in conformity with international standards, their practical application and their evolution on the national and international levels. |
Руководствуясь международными нормами в области прав человека, международное сообщество обязано обеспечивать осуществление прав человека в рамках национального законодательства в соответствии с международными нормами, их практическое применение и развитие на национальном и международном уровнях. |
Among the issues to be discussed, Governor Ada highlighted the sovereignty of the Chamorro people, the evolution of the relationship between the United States and Guam and the participation of Guam in international organizations. 20 |
Среди подлежащих обсуждению вопросов губернатор Ада выделил суверенитет народа чаморра, развитие отношений между Соединенными Штатами и Гуамом и участие Гуама в международных организациях 20/. |
GE.-30842 page The profile of possible users, the content, updating procedures, manpower requirements, user panel and trial period and the evolution of the database was discussed on the basis of a paper prepared by the delegation of Norway. |
З. На основе документа, подготовленного делегацией Норвегии, были обсуждены такие вопросы, как профиль возможных пользователей, содержание базы данных, процедуры обновления данных, кадровые потребности, рекомендации пользователей, период испытания и развитие базы данных. |
(c) The mandate, scope, functioning and evolution of national civil or public service commissions and similar bodies in various regions of the world to assess the extent to which their practices might provide appropriate reference at the international level; |
с) мандат, сферу деятельности, функции и развитие комиссий и аналогичных органов по национальным гражданским или государственным службам в различных регионах мира в целях оценки того, в какой степени их практика может быть использована в качестве надлежащей основы на международном уровне; |
The administering Power should accelerate the evolution of the Territory towards self-determination, and with that in view should ensure the advancement of the political, economic, social and educational territorial institutions; |
Управляющей державе следует ускорить развитие территории в направлении самоопределения и, исходя из этого, обеспечить прогресс в деле становления политических, экономических, социальных и образовательных институтов территории; |
Welcoming the further improvement of overall mutual cooperation and the positive evolution of bilateral relations between Bosnia and Herzegovina and its neighbouring States, Yugoslavia and Croatia, as set forth at the trilateral summit of the heads of State held in Sarajevo on 15 July 2002, |
приветствуя дальнейшее укрепление всеобщего взаимного сотрудничества и позитивное развитие двусторонних отношений между Боснией и Герцеговиной и ее соседями - Югославией и Хорватией - в соответствии с решениями трехсторонней встречи глав государств, состоявшейся в Сараево 15 июля 2002 года, |
Market structure and regulatory frameworks On the demand side, level of development and income, cultural and historical factors, consumer tastes and geographic and demographic factors, as well as the overall regulatory environment, influence the structure and evolution of the distribution services market. |
С точки зрения спроса структура и развитие рынка распределительных услуг определяется такими факторами, как уровень развития и доходов, культурные и исторические факторы, предпочтения потребителей, географические и демографические факторы, а также общая регулирующая среда. также оказывает влияние на структуру этих услуг. |
However, as a country ravaged by dictatorship, Romania's evolution since December 1989 substantiates another sentence in the Secretary-General's statement: "the rule of law is not a luxury and justice is not a side issue." |
Однако начиная с декабря 1989 года развитие Румынии как страны, страдавшей от губительной диктатуры, подтверждает другое заявление Генерального секретаря: «Верховенство права - это не роскошь, и... правосудие - не второстепенный вопрос». |
Briefing on "The evolution of United Nations human rights mechanisms over the past 20 years" by Mr. Theo van Boven, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture |
Брифинг на тему «Развитие механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека за последние 20 лет», проводимый гном Тео ван Бовеном, Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о пытках |
The Commission's flagship publications, Economic Survey of Latin America and the Caribbean and Preliminary Overview of the Economies of Latin America and the Caribbean, discuss the evolution of jobs and wages and analyse the impact of economic growth on the labour market. |
В главных публикациях Комиссии - "Экономический обзор стран Латинской Америки и Карибского бассейна" и "Предварительный обзор экономического положения стран Латинской Америки и Карибского бассейна" - обсуждается развитие рабочих мест и заработной платы и анализируется влияние экономического роста на рынок труда. |
Premising that a wide range of international factors including political, economic, environmental and social challenges, as well as the fluctuations in food and oil prices, are likely to influence the evolution of the Western Mediterranean region in the coming decade, |
исходя из того, что на развитие Западносредиземноморского региона в предстоящем десятилетии скорее всего будут влиять самые различные международные факторы, включая политические, экономические, экологические и социальные проблемы и колебания цен на продовольствие и нефть; |
UNEP will, at all levels, support Governments in establishing, implementing and strengthening the necessary processes, institutions, laws, policies and programmes, to achieve sustainable development and will contribute to the evolution of norms and standards to secure the environmental basis for sustainable development. |
ЮНЕП будет обеспечивать на всех уровнях поддержку правительств в разработке, осуществлении и укреплении необходимых процессов, институтов, законов, политики и программ в интересах достижения устойчивого развития и будет вносить вклад в развитие норм и стандартов обеспечения экологической базы устойчивого развития. |
Two workshops for officials of United Nations institutions in Morocco on the "Human rights evolution in Morocco" Rabat, 7 and 25 May 2004 |
Два рабочих совещания на тему "Развитие прав человека в Марокко" для должностных лиц находящихся в Марокко институтов ООН, Рабат, 7 и 25 мая 2004 года |
(a) Methods used to determine the age of unaccompanied children, which may vary from region to region, and do not necessarily taking into account issues such as nutritional customs which may influence the physical and psychological evolution of the child; |
а) методах, используемых для определения возраста несопровождаемых детей, которые могут варьироваться в различных регионах и не всегда учитывают такие аспекты, как привычки питания, влияющие на физическое и психологическое развитие ребенка; |
Today, social development, economic development, cultural development and sustainable development are different facets of a single aim and a single process, namely, development, which in another era and context might have been termed human progress or human evolution. |
Социальное развитие, экономическое развитие, культурное развитие, устойчивое развитие представляют собой ныне различные грани единой идеи и единого процесса - развития, - идентичного тому, что в другие времена и в других контекстах назвали бы прогрессом человечества или развитием рода человеческого. |
For Mexico it is extremely important to have a Division within the United Nations that provides orderly and systematic follow-up to the evolution of the law of the sea and to the work of other organs and bodies of the United Nations system. |
Для Мексики исключительно важно, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций было создано подразделение, которое обеспечивало бы упорядоченное и систематическое выполнение решений, направленных на дальнейшее развитие морского права и деятельности других органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Recognizing that the liberalization of global trade and the growth in the private sector have led to an evolution of the role of government, having a bearing on the rights of individuals and communities, |
признавая то, что либерализация глобальной торговли и развитие частного сектора привели к изменению роли правительства, сказываясь на правах отдельных лиц и общин, |
(a) The declaration speaks of "social progress" and the programme of action of "social development". "Progress" implies only improvement, while "development" also implies evolution and the relation or interplay of forces that permit such evolution. |
а) В декларации говорится о "социальном прогрессе", а в программе действий - о "социальном развитии". "Прогресс" подразумевает только совершенствование, тогда как "развитие" означает также эволюцию и такое взаимоотношение или взаимодействие сил, которое делает эту эволюцию возможной. |
The proposed project is within the scope and priorities of the medium-term plan for the period 2002-2005, under subprogramme 18.3 (Economic development and regional cooperation during the evolution of a globalized world economy) of programme 18 (Economic and social development in Western Asia). |
Предлагаемый проект соответствует целям и первоочередным задачам подпрограммы 18.3 («Экономическое развитие и региональное сотрудничество в период глобализации мировой экономики») программы 18 («Экономическое и социальное развитие в Западной Азии») среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов. |
The evolution of technology and developments in related industries will be in line with the related projects and stakeholders will fulfil their responsibilities and obligations and extend their full cooperation in attaining the objectives of the Service (Financial Information Operations Service) |
Технологический прогресс и развитие соответствующих отраслей способствуют реализации проектов, в то время как заинтересованные стороны выполняют свои обязательства и в полной мере сотрудничают со Службой в ее усилиях по достижению поставленных целей (Служба информационного обеспечения финансовых операций) |
Evolution of IT systems also lead to appearance of new threats. |
Развитие информационных систем приводит к возникновению все новых и новых угроз. |
Evolution defines, in turn, new conditions which influence the next stage. |
В свою очередь развитие создает новые условия, которые оказывают влияние на следующем этапе. |
Evolution of the policy framework of UNEP since the Rio Conference |
Развитие программной основы ЮНЕП за период после Рио-де-Жанейрской конференции |
Evolution of the crisis and reorientation of United Nations efforts |
Развитие кризиса и переориентация усилий Организации Объединенных Наций |
(e) Evolution of appropriate ownership and management models of network resources; |
ё) развитие соответствующих моделей владения сетевыми ресурсами и управления их использования; |