| The ongoing evolution of the international situation requires the Security Council to work on complex regional issues without diverting its attention from others. | Развитие международной обстановки в настоящее время вынуждает Совет Безопасности заниматься решением сложных региональных ситуаций почти без перерывов, не отвлекаясь на какие-либо другие процессы. |
| Its evolution was undoubtedly marked by the end of the East-West confrontation. | Не вызывает сомнений тот факт, что на его развитие оказывала влияние конфронтация между Востоком и Западом. |
| The script is a historical log compiled by an Ancient who travelled through time to study the evolution of life. | Надписи на этих стенах, это историческая хроника, составленная Древним путешественником во времени, чтобы изучать развитие жизни на этой планете. |
| Peace operations: the UN-AU partnership and its evolution | Операции по поддержанию мира: партнерское взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и его развитие |
| Individual development and evolution. | Индивидуальное развитие и эволюция. |
| Development cannot delink itself from the words with which it was formed - growth, evolution, maturation. | Значение слова развитие не может быть оторвано от слов, сходных с ним по смыслу, - рост, эволюция, созревание. |
| Drawing a parallel from this national evolution, developing a financial architecture to perform similar functions in the international arena is essential. | Проводя параллель между этими национальными наработками, можно сказать, что сейчас важным моментом является развитие финансовой архитектуры, предназначенной для выполнения аналогичных функций в международных масштабах. |
| Including the item of children and armed conflict on the Council's agenda reflects a clear evolution in what we nowadays define as a threat to peace. | Включение пункта о детях и вооруженных конфликтах в повестку дня Совета отражает очевидное развитие понятия, которое мы в настоящий момент определяем как угрозу миру. Кроме того, работа Совета по данному вопросу позволяет повысить уровень информированности мировой общественности о судьбе и правах детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
| S, the axial point where the development equilibrates or adjusts itself in each race evolution. | S - точка оси, в которой развитие уравновешивается, или выравнивается. |
| Speakers of Lojban, an evolution of Loglan, report that they feel speaking the language enhances their ability for logical thinking. | Те, кто говорит на ложбане, языке, созданном на основе Логлана, сообщали, что, по их ощущениям, этот язык и в самом деле поощряет развитие их способности к логическому мышлению. |
| Anokhin's style represents the evolution of the classic traditions of Russian painting, including elements of academic and traditional painting. | Творчество Николая Анохина представляет собой развитие классического направления русской живописи, включающего элементы академизма и традиционализма. |
| The evolution of the crisis has, however, thrown European banks' balance sheets into sharp focus. | Однако развитие кризиса привело к тому, что в фокус попали балансные отчеты Европейских банков. |
| Do not condemn us, for we were tasked by a higher mind to oversee your evolution to a higher level of consciousness. | Не проклинайте нас, мы лишь исполняем волю высших сил, довести ваше развитие до высшего уровня самосознания. |
| In that regard, his delegation would be following with interest the evolution of relations between UNDP, UNEP and the World Bank. | Поэтому оратор с интересом отмечает развитие связей между ПРООН, ЮНЕП и Всемирным банком. |
| The positive evolution of the situation is not limited to the politico-military field; it has also carried over into the macroeconomic sector. | Позитивное развитие ситуации происходит не только в политической и военной областях, это также стало проявляться и в макроэкономическом секторе. |
| See the next evolution in spy-evasion technology. | Но я вижу очередное развитие шпионских технологий! |
| The evolution of Algerian society and the authorities' efforts to further emancipate Algerian women are bound to bring about progress in this regard. | Развитие алжирского общества и усилия государства, направленные на предоставление алжирским женщинам большей свободы, определенно позволят добиться прогресса в данном вопросе. |
| The evolution of the stapes (from the hyomandibula) was an earlier and distinct event. | Развитие стремени (из гиомандибулы, лат. os hyomandibulare) является более ранним и отдельным эволюционным событием. |
| The evolution of Proto-Greek could be considered within the context of an early Paleo-Balkan sprachbund that makes it difficult to delineate exact boundaries between individual languages. | Развитие протогреческого языка должно рассматриваться в контексте раннего палеобалканского языкового союза, в рамках которого трудно провести точные границы между отдельными языками. |
| Moreover, the evolution of the Small Island Developing States Network, which had become a significant tool for sustainable development, was the pride of the States members of the Alliance. | Кроме того, развитие информационной сети малых островных развивающихся государств, которая превратилась в важный инструмент устойчивого развития, является гордостью государств-членов Альянса. Однако функционирование этой сети зависит от добровольных взносов, и Альянс считает, что необходимо финансировать эту сеть из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General indicates that the evolution of the market for e-books and of electronic publishing technology presents numerous opportunities for outreach and revenue growth. | Генеральный секретарь отмечает, что развитие рынка электронных книг и электронных издательских технологий открывает многочисленные возможности для расширения сферы охвата общественности соответствующими услугами и получения большего дохода. |
| A right to development indicator reflecting the evolution of important issues both at the national and international levels should be elaborated. | Рабочая группа открытого состава должна обсудить средства, с помощью которых государства могли бы регулярно получать информацию о развитии РПООНПР и программ международных учреждений, например, путем включения в их доклады вопросов, касающихся права на развитие. |
| And in fact, that's actually sustaining a long-standing trend that predates human beings, OK, that biological evolution was doing for us. | На самом деле, их развитие есть продолжение установившейся до возникновения человека тенденции, по которой для нас пошла биологическая эволюция. |
| In many of these mine-affected countries, the problem with uncleared land-mines is so severe that it inhibits national development and distorts normal social evolution. | Во многих этих странах, где существует минная опасность, проблема, обусловленная наличием необезвреженных наземных мин, столь остра, что она сдерживает национальное развитие и деформирует нормальный процесс социальной эволюции. |
| Arguments against evolution's reliability are thus often based on analyzing the history of evolutionary thought or the history of science in general. | Подобным образом антиэволюционные аргументы анализируют развитие эволюционной мысли и историю науки в целом. |