This year again, we note with satisfaction that the text takes into account the positive evolution of the situation in the Territory and underlines the dialogue established between the parties under the auspices of the French Government. |
Мы вновь с удовлетворением констатируем в этом году, что в тексте учитывается позитивное развитие обстановки в территории и отмечается установление диалога между сторонами под эгидой французского правительства. |
Standard-setting activities: evolution of standards concerning the rights of indigenous people: |
Деятельность по установлению стандартов: развитие стандартов, касающихся прав коренных народов: |
The positive evolution in IOM-United Nations cooperation has also facilitated such new forms of concerted international action as forming the joint secretariat for the Commonwealth of Independent States (CIS) Conference on Refugees and Migrants, which was held in Geneva this past May. |
Благотворное развитие сотрудничества между МОМ и Организацией Объединенных Наций облегчает также такие новые формы совместных международных действий, как создание совместного секретариата Конференции по вопросам беженцев и мигрантов в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), которая была проведена в мае этого года в Женеве. |
Though none of these organizations has had a smooth evolution, AFTA has made considerable headway towards achieving its eventual objective of a free trade area by the year 2003. |
Несмотря на то, что развитие ни одного из этих механизмов не идет беспрепятственно, АФТА достигнут значительный прогресс по пути к достижению своей конечной цели создания зоны свободной торговли к 2003 году. |
The second section will deal with the present state of the debate on the nature of the right to development and the evolution of an operational framework. |
Второй раздел касается текущего этапа обсуждения вопроса о природе права на развитие и изменения рамок деятельности. |
In this regard, I am happy to report on a positive evolution, as you will note below, in particular on the two main sticking points requiring priority resolution - the Linas-Marcoussis legislative reforms and the reconstitution of the Independent Electoral Commission. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю позитивное развитие событий, как вы узнаете об этом ниже, особенно по двум главным нерешенным проблемам, требующим приоритетного решения, - законодательные реформы в рамках Соглашения Лина-Маркуси и воссоздание Независимой избирательной комиссии. |
In that spirit, she suggested that the United Nations be given the capacity to follow the evolution of New Caledonia at the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism. |
В том же духе она предложила предоставить Организации Объединенных Наций возможность проанализировать развитие событий в Новой Каледонии в конце Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
The multidisciplinary mission thus had an opportunity to appreciate the evolution of the political, military, security and economic and social situation, and will be able to report a new assessment to the Secretary-General of the United Nations. |
Члены междисциплинарной миссии имели, таким образом, возможность оценить развитие ситуации в политическом, военном, экономическом и социальном отношениях и в плане безопасности, благодаря чему они смогут представить новое мнение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
While noting with great satisfaction this positive evolution, however, the Presidents emphasized the need for the continuing support of the international community in general and of the United Nations in particular. |
С удовлетворением отметив такое позитивное развитие событий, президенты подчеркнули, тем не менее, необходимость продолжения поддержки со стороны международного сообщества в целом и Организации Объединенных Наций в частности. |
Community-level development also has to be considered as part of an evolution of local government, making it more transparent, more participative, more accountable. |
Кроме того, развитие на общинном уровне должно рассматриваться как часть эволюции местного самоуправления и должно делать его более транспарентным, более открытым для участия населения и более подотчетным. |
Strategic presentations, on the basis of oral updates, allowed the Standing Committee to discuss the strategy and evolution of these programmes and the essential challenges for the future. |
Стратегические обзоры на базе представляемой в устной форме обновленной информации позволяли Постоянному комитету обсуждать стратегию и развитие этих программ и определять основные задачи на будущее. |
It may also serve competitive and strategic goals such as influencing structural evolution of an industry; pre-empting competition; creating stronger competitive units; and facilitating transfer of technology and skills, as well as diversification. |
Совместные предприятия могут создаваться также в конкурентных и стратегических целях, например для воздействия на структурное развитие отрасли, упреждения конкуренции, создания более конкурентоспособных предприятий, облегчения передачи технологий и специальных знаний и диверсификации производства. |
The evolution of new technologies over the last five years, particularly web-based technologies, has provided the technical possibility for the implementation of the data-sharing model. |
Развитие новых технологий, в особенности интернет-технологий, на протяжении последних пяти лет делает реализацию модели обмена данными технически возможной. |
Such an evolution of the Montreal Protocol would be aligned with the efforts under way to bring about a more cohesive United Nations development system. UNDP looked forward to responding to the changing needs of the Protocol and continuing to serve the interests of the Parties. |
Такое эволюционное развитие Монреальского протокола будет соответствовать предпринимаемым усилиям по созданию более целостной системы развития Организации Объединенных Наций. ПРООН с нетерпением ждет возможности отреагировать на изменяющиеся потребности Протокола и продолжать служить интересам Сторон. |
On the other hand, the rise of nationalist aspirations, supported by the yearning for the right to free evolution, has had the effect of triggering old conflicts, some of them forgotten in time. |
С другой стороны, рост национальных устремлений, поддерживаемый стремлением отстаивать право на свободное развитие, влечет за собой возобновление прежних конфликтов, о ряде из которых со временем забыли. |
It was noted that the space protocol responded to the evolution of space activities and the development of an economic framework in that area, involving private and public interests. |
Было отмечено, что космический протокол учитывает развитие космической деятельности и разработку экономических рамок в этой области, в которой дейтвуют частные и публичные интересы. |
Then there is a third category of issues which require either clarification from the Secretariat or adequate intergovernmental consideration to enable the evolution of broadly acceptable decisions. |
Затем есть третья категория вопросов, которые требуют разъяснения со стороны Секретариата или адекватного рассмотрения, с тем чтобы обеспечить развитие решений, принятых на широкой основе. |
At this stage of Tokelau's constitutional evolution, questions concerning the application of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights remain formally the responsibility of the New Zealand Government. |
На этом этапе развитие конституционного устройства Токелау вопросы, касающиеся применения Пакта об экономических, социальных и культурных правах, формально остаются в ведении правительства Новой Зеландии. |
The rapid evolution of South-South cooperation has opened a window of opportunity for developing countries to use it as a means towards internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Ускоренное развитие сотрудничества Юг-Юг предоставляет развивающимся странам возможность использовать его в качестве одного из средств достижения международно согласованных целей в области развития, включая и цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The evolution of consolidated appeals for humanitarian assistance has been matched by an improved funding response, which now stands at 69 per cent - well over the 54 per cent achieved for the whole of 1998. |
Развитие системы совместных призывов об оказании гуманитарной помощи подкрепляются более существенными финансовыми средствами, объем которых достигает в настоящее время 69 процентов, то есть значительно превышает уровень прошлого года, когда он составлял 54 процента. |
The United States delegation looks forward to working with the sponsors and other interested delegations to finalize a text that will contribute substantially to the ongoing evolution of democratic norms. |
Делегация Соединенных Штатов Америки с нетерпением ждет возможности принять участие вместе с авторами проекта и другими заинтересованными делегациями в доработке текста, который станет существенным вкладом в дальнейшее развитие демократических норм. |
If the evolution and nature of relations between the current subjects of international law were examined more carefully, the Commission's argument that article 29 ter (Self-defence) should be linked solely to Article 51 of the Charter of the United Nations would be deemed inadequate. |
Если более внимательно изучить развитие и характер отношений между субъектами международного права, то утверждение Комиссии о том, что статья 29 тер "Самооборона" должна увязываться лишь со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, представляется ошибочным. |
My country welcomes the positive evolution of the crisis in the Central African Republic as a result of the commendable efforts of the International Mediation Committee established by the Nineteenth Summit Meeting of Heads of State and Government of France and Africa. |
Моя страна приветствует позитивное развитие кризисной ситуации в Центральноафриканской Республике благодаря похвальным усилиям Международного посреднического комитета, учрежденного на девятнадцатой Встрече на высшем уровне глав государств и правительств Франции и африканских стран. |
The Open-Ended Working Group should discuss the means by which States can be regularly informed about the evolution of UNDAF and the programmes of international agencies, for example through the inclusion in their reports of issues related to the right to development. |
Рабочая группа открытого состава должна обсудить средства, с помощью которых государства могли бы регулярно получать информацию о развитии РПООНПР и программ международных учреждений, например, путем включения в их доклады вопросов, касающихся права на развитие. |
Over time, we have witnessed an evolution of individual political rights, economic, social and cultural rights and, of course, the right to development. |
С течением времени мы были свидетелями развития индивидуальных политических прав, экономических, социальных и культурных прав и, разумеется, права на развитие. |